Enjoy Simple English 24/7/12(金) The Queen’s Necklace/Episode Two 女王の首飾り/第2話1/17

ブログ記事の抜粋
Enjoy Simple English 24/7/12(金) The Queen’s Necklace/Episode Two 女王の首飾り/第2話1/17
Lupin, The Gentleman Thief -ルパン~怪盗紳
Make sure to join us next Monday.

excitement
興奮、騒ぎ、刺激
coincidence
偶然の一致
theft
盗み、窃盗
count
伯爵
conversation
会話
case
事件
missing
紛失した、 行方不明の
thoughts
考え、意見
theory
none
仮説、推測
何ひとつ〜ない、 誰ひとり〜ない
realistic
現実的な
countess
伯爵夫人
named
~という名前の
insist on –
~を要求する・せがむ
court
法廷、裁判所
judge
判事、 裁判官
prove
~を証明する
judgment
判断力
clever
頭がよい、 賢い
smart
利口な、賢い
detective
刑事、探偵
Sherlock Holmes
シャーロック・ホームズ (コナン・ドイルの小説に登場する名探偵)
thief
泥棒
place
~を置く
ladder
はしご
robbery
強盜、盗難
as well
~もまた、 同様に
closely
注意して
wire
金属線、 ワイヤー
ring
輪、リング
bottom
底部、下部
iron
鉄、鉄の
excitedly
興奮して
nervously
神経質に、緊張して
confident
自信に満ちた
if I am mistaken
私が間違っているかどうか

Queen’s Necklace /kwiːnz ˈnɛkləs/ 女王のネックレス
excitement /ɪkˈsaɪtmənt/ 興奮、わくわく感
coincidence /koʊˈɪnsɪdəns/ 偶然の一致
lunch party /lʌntʃ ˈpɑːrti/ ランチパーティ
after-lunch /ˈæftər lʌntʃ/ 昼食後の
topic /ˈtɑːpɪk/ 話題
conversation /ˌkɒnvərˈseɪʃən/ 会話
realistic /ˌriːəˈlɪstɪk/ 現実的な
gentleman /ˈdʒɛntl̩mən/ 紳士
opinion /əˈpɪnjən/ 意見
insisted /ɪnˈsɪstɪd/ 強く主張した
court judge /kɔːrt dʒʌdʒ/ 裁判官
Sherlock Holmes /ˈʃɜːrlɒk hoʊmz/ シャーロック・ホームズ
theory /ˈθɪəri/ 理論
ladder /ˈlædər/ はしご
robbery /ˈrɑːbəri/ 強盗
wire /ˈwaɪər/ 針金
ring /rɪŋ/ 輪、リング
iron stick /ˈaɪərn stɪk/ 鉄の棒
excellent /ˈɛksələnt/ 素晴らしい
mistake /mɪˈsteɪk/ 間違い
nervous /ˈnɜːrvəs/ 緊張した
熟語の説明
Queen’s Necklace (女王のネックレス): 物語の中心となる有名な装飾品。
coincidence (偶然の一致): 同時に起きた出来事が関連性なく一致すること。
court judge (裁判官): 法律を執行し、判決を下す職業。
Sherlock Holmes (シャーロック・ホームズ): 推理小説で有名な架空の名探偵。
theory (理論): 仮説や説明の枠組み。
文脈での重要ポイント
excitement (興奮): ネックレスが作られた当初、そして事件が再燃したときの状況。
theory (理論): Florianiが推理の結果導き出した仮説。
hole (穴): 窓に開けられたとされる目立たない穴が事件解決の鍵となる。

「王妃の首飾り」は、18世紀に初めて作られたときに話題を呼び、100年後に再び話題を呼んだ。何という奇妙な偶然だろう!
盗難事件から数年後、ドゥルー・スービーズ伯爵の家で昼食会が開かれた。食後のコーヒーを楽しんでいたとき、話題は王妃の首飾り紛失事件のことに移った。
ネックレスに話題が移った。招待客たちはそれぞれの考えや推理を述べた。
どれも現実的ではなかった。
伯爵夫人はフロリアーニという紳士に意見を求めた。
「どう思う?
“あら、私?意見はありません」。
しかし、賓客たちは皆、どうしても彼の意見を聞きたがった。彼の父親は裁判所の判事で、いくつかの冒険について話したばかりだった。彼は判断力に優れ、賢いのだ。
「確かに私は、最も賢い探偵でさえ解決できなかった謎を解く手助けをしてきました。しかし、私はシャーロック・ホームズではないし、この事件についてはほとんど知らない」。
皆が伯爵の方を向いたので、伯爵はネックレスの紛失事件について説明しなければならなかった。
「最初はとても奇妙に聞こえますが、単純な事件だと思います。」
「続けてください。」
「泥棒は窓から入りました。他に方法はありません」。
「でも、窓には鍵がかかっていました。」
「アンリエットの部屋と窓の間に板かはしごを置けば……。」
「窓は閉まっていたと言ったでしょう!」
「ああ、聞いたよ。でも、メインの窓の上にある小さな窓はどうですか?」
「どうしてもう一つ窓があるとわかったの?」
「あなたのような家にはたいていあるもので、そのような窓がなければ、この強盗はできない」
「小窓はありますが、それも閉まっていました。だから気に留めなかったのです」
「それはあなたの間違いです。よく見ていれば、窓が開いているのがわかったはずだ」。
「どうやって?」
「底にリングのついたワイヤーがあるでしょ?その針金が小窓につながっている。そのワイヤーを引っ張ると開く。そうでしょう?」
「でもワイヤーは家の中にある。どうやって外から引っ張るんですか?」
「まず、窓に穴を開ける。次に、鉄の棒を穴に通し、リングを下に引っ張る。窓が開きます」。
伯爵は笑った。
「あなたの理論は素晴らしい!しかし、窓には穴が開いていなかった」
「見えにくいですが、あります」
伯爵は興奮して立ち上がり、神経質に部屋を歩き回った。
「あなたは部屋を見ていないが、小さな窓があることは知っていた。そしてあなたは穴があると確信している」
フロリアーニは微笑んで言った、
「それは仮説にすぎません。私が間違っているかどうか、確かめに行ったらどうですか」

\ 最新情報をチェック /

PAGE TOP