ニュースで学ぶ現代英語 25/1/28(火)阪神・淡路大震災を語り継ぐ絵本 完成
講師:伊藤サム パートナー:クリスティ・ウェスト
Hi there, everybody. I’m Christy West. Today we’ll talk about a major earthquake that happened 30 years ago.
1995年の地震被災者の物語を伝える新しい絵本
New picture book tells story of 1995 quake survivors
–
picture book /ˈpɪktʃər bʊk/ 絵本
created /kriˈeɪtɪd/ 作成された、創造された
true story /truː ˈstɔːri/ 実話
couple /ˈkʌpl/ 夫婦、カップル
major earthquake /ˈmeɪdʒər ˈɜːrθkweɪk/ 大地震
struck /strʌk/ 襲った、発生した(strikeの過去形)
event /ɪˈvɛnt/ イベント、催し物
mark /mɑːrk/ 記念する、示す
completion /kəmˈpliːʃən/ 完成
operator /ˈɒpəreɪtər/ 運営者
art class /ɑːrt klæs/ 美術教室
raised money /reɪzd ˈmʌni/ 資金を集めた
crowdfunding /ˈkraʊdˌfʌndɪŋ/ クラウドファンディング
two and a half years /tuː ænd ə hæf jɪrz/ 2年半
project /ˈprɒdʒɛkt/ プロジェクト
pass on /pæs ɒn/ 伝える
future generations /ˈfjuːtʃər ˌdʒɛnəˈreɪʃənz/ 次世代
Great Hanshin-Awaji Earthquake /ɡreɪt ˈhænʃɪn əˈwɑːdʒi ˈɜːrθkweɪk/ 阪神・淡路大震災
birth /bɜːrθ/ 誕生
artwork /ˈɑːrtˌwɜːrk/ アート作品、挿絵
huge jolt /hjuːdʒ dʒoʊlt/ 大きな揺れ
rattling /ˈrætlɪŋ/ ガタガタ揺れる
evacuate /ɪˈvækjueɪt/ 避難する
shelter /ˈʃɛltər/ 避難所
survivors /sərˈvaɪvərz/ 生存者
power outage /ˈpaʊər ˈaʊtɪdʒ/ 停電
disaster /dɪˈzæstər/ 災害
through /θruː/ ~を通して
–
センテンス1
A picture book has been created
ある絵本が作られました、
based on the true story of a couple
ある夫婦の実話に基づいて、
whose child was born
彼らの子どもは生まれました、
on January 17, 1995,
1995年1月17日に、
when a major earthquake struck western Japan.
その日に大きな地震が日本の西部を襲いました。
センテンス2
An event to mark the book’s completion
その本の完成を記念する催しが、
was held in the city of Kobe, Hyogo Prefecture,
開催されました、兵庫県の神戸(という)市で、
on Saturday.
土曜日に。
センテンス3
The operator of an art class in the city
その市(神戸)のある絵画教室の運営者と
and others
その他の人たちが、
raised money to make the book
資金を集めました、その本を作るために、
through crowdfunding.
クラウドファンディングを通じて。
センテンス4
They spent two and a half years
彼らは2年半を費やしました、
on the project
その企画(絵本の制作)に、
to pass on memories
記憶を伝えるために、
of the 1995 Great Hanshin-Awaji Earthquake
1995年の阪神・淡路大震災の、
to future generations.
将来の世代へ。
センテンス5
The book tells the story
その本は物語を語ります、
of the birth of Nakamura Tsubasa
中村翼さんの誕生の、
in Kobe on the day of the quake.
神戸での、その地震当日の。
センテンス6
Its artwork was drawn
それの(絵本の)絵は描かれました、
by children who attend the class.
その(絵画)教室に通う子どもたちによって。
センテンス7
The story begins
その物語は始まります、
with a huge jolt rattling
巨大な揺れがガタガタ揺らしているところから、
the couple’s home.
その夫婦の家を。
センテンス8
They evacuate to a shelter
彼らはある避難所に避難します、
and get support
そして支援を受けます、
from other survivors.
ほかの助かった人たちから。
センテンス9
The woman
その女性は、
then gives birth to a boy
それから男の子を産みます、
at a hospital
ある病院で、
during a power outage.
停電の中。
センテンス10
“I’m glad
「私はうれしいです、
more people will know about the disaster
より多くの人たちが知るので、その震災について、
through our book.”
私たちの本を通じて。」
Christy:
Sam, what were you doing during that earthquake? You were working at a newspaper company at the time, right?
Sam:
Yes, I was stunned to learn about the distraction and the fires. I was the business editor. So I was summarizing the economic impact of the disaster for the paper. We sent reporters to Kobe to write stories and when they were done some of them decided to say there, and do volunteer work at the shelters.
Christy:
That must have been such a tragic situation, but I’m glad volunteers were there to help.
Sam:
Yeah, it was so heartbreaking to see the distraction.
(クリスティ
サム、あの地震のとき、あなたは何をしていましたか? 当時は新聞社で働いていたんでしょう?
サム
はい、地震と火災のことを知って唖然としました。 私はビジネス担当の編集者でした。 だから、震災の経済的影響を新聞にまとめていました。 記者を神戸に派遣して記事を書かせ、そのうちの何人かは神戸に滞在して避難所でボランティア活動をすることにしました。
クリスティ
悲惨な状況だったでしょうね。でも、お手伝いをするためにボランティアがそこにいてくれてよかったです。
サム:
ええ、気も狂わんばかりの状態を見て、とても心が痛んだわ。