ブログ記事より抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 25/3/5(水)ホンダと日産 経営統合協議を打ち切り
ニュースで学ぶ現代英語 MCのトラウデン直美です。
週の後半3回はニュースの背景を解説しながら、英語ニュースを読み解いていきます。
今回解説していただくのは上智大学教授で政治学者の前嶋和弘さんです。
前嶋和弘です。よろしくお願いいたします。
Hello, this is Tom Cane. Thanks for tuning in.
さあ、今回は多くの人も利用している車に関する話題です。
取り上げるのはNHK World Japan で2月13日に放送されたこちらです。
Nissan, Honda decide to end merger talks.
日産とホンダが、統合の協議を終わらせると決定
ホンダと日産自動車が経営統合に向けた協議を打ち切ること を決めたというニュースです。
まずはニュース全体を通して聞いてみます。
Nissan Motor and Honda Motor have decided
日産自動車とホンダは決定しました。
to terminate merger talks
統合の協議を終わらせることを
that would have created
作ったであろう
the world’s third largest automaker.
世界で3番目に大きい自動車メーカーを
The companies say
その両企業、日産とホンダ
は述べています。
they are instead seeking to prioritize
代わりに優先しようとしていると
the speed of decision making
意思決定のスピードを
in a rapidly changing electric vehicle market.
急速に変化している電気自動車市場を背景に。
The Japanese automakers began talks in December
その日本の自動車メーカー、両社は、協議を始めました、12月に。
to integrate operations
経営を統合するために
under a holding company.
持ち株会社のもとで。
両社は12月当時、持ち株会社を設立した上で、それぞれの会社を傘下に収める形での経営統合を目指して協議を始めたということを言っています。
However
しかし
Honda then switched strategy
ホンダはその後、戦略を変更しました。
and proposed acquiring Nissan
そして日産の株式を取得することを提案しました。
to make it a wholly-owned subsidiary.
それ、日産を完全子会社にするために。
wholly-owned subsidiary は資本の100%を保有されている完全子会社です。
Nissan rejected the offer
日産はその申し出を拒否しました。
and informed Honda
そしてホンダに伝えました。
it planned to end the negotiations.
それ、日産は、その交渉を打ち切るつもりだと。
The companies started the merger talks
その両企業はその統合の協議を始めました。
in the face of intense competition
激しい競争に直面して
from US and Chinese rivals
アメリカや中国のライバルたちからの
in electric vehicles and software development.
電気自動車やソフトウェア開発で。
Nissan in November announced plans
日産は11月に計画を発表しました。
to turn around its business
それ、自社の事業を立て直すための
after profits slumped.
利益が落ち込んだ後に。
うん。turn around は「なんかくるっと方向転換する」イメージですね。
Tom:
When you turn something around, you turn it to face the opposite direction. In this case, Nissan’s profits were slumping, so it wanted to position its business in the opposite direction, toward better performance.
良い方向に立て直そうということなんですね。はい。
そうなんですね。でも悪い方向に turn around ってあまり言わないですよね。
Tom;
I don’t think we ever say that. No.
The measures included
その対策は含んでいました。
cutting global production capacity
世界での生産能力を減らすことを
by 20%.
20%
and shedding 9,000 jobs.
そして9000人の雇用を削減することを
動詞 shed 削減する、shed jobs で雇用を削減するを意味します。
ニュース本文はここまでです。
Tom;
Okay.
Nissan Motor and Honda Motor have decided to terminate merger talks that would have created the world’s third-largest automaker.
日産自動車とホンダは、世界で3番目に大きい自動車メーカーを作ったであろう統合の協議を終わらせることを決定しました、という内容でしたよね。
そうですね。terminate は終わらせる、終了させる」という意味で、見出しの end の言い換えです。 merger は合併、経営統合なので terminate merger talks で統合の協議を終わらせるとなりますね。
で、後半の that would have created the world’s third-largest automaker は、merger talks を修飾しているってことですかね。
その通りですね。
こういう時に would have を使うんですね。
would have、仮定法過去完了は「もしあの時~だったとしたら~したであろう」という意味になります。あの高校とかで学ぶあれですね。実際に過去に起きなかったことを表します。ここでは統合が実現していればトヨタ自動車とドイツのフォルクスワーゲンに次ぐ世界3位の自動車会社に浮上するはずだったことを言っています。(I am referring here to the fact that if the integration had taken place, the company would have emerged as the world’s third largest auto company, behind Toyota Motor Corporation and Germany’s Volkswagen.)
うん。「たら」とか「れば」を、なんか言いたい時に would have って結構使えるようなイメージがありますね。
そうですね。
そしてその統合の協議を始めた理由っていうのが本文で後半の方にありましたね。
Tom:
Right. Let’s go back to that sentence.
The companies started the merger talks in the face of intense competition from U.S. and Chinese rivals in electric vehicles and software development.