NHK英語ニュース25/1/3:韓国警察、飛行機墜落事故で済州航空と務安空港を捜索

NHK英語ニュース25/1/3: 韓国警察、飛行機墜落事故で済州航空と務安空港を捜索
韓国警察、飛行機墜落事故で済州航空と務安空港を捜索
South Korean police search Jeju Air, Muan airport over plane crash

South Korean media say police have searched the offices of Jeju Air and Muan International Airport as part of their investigation into Sunday’s deadly plane crash. The accident killed 179 people. Two crewmembers were rescued.

韓国メディアによると、警察は済州航空と務安国際空港の事務所を捜索した。この事故で179人が死亡。人の乗員が救助された。

The searches reportedly included the Seoul office of the plane’s operator as well as the airport’s office and air traffic control tower on Thursday.

The media say police are investigating the accident on charges of professional negligence resulting in death. They say documents and materials related to the operation and maintenance of the aircraft have been seized.

Reports also say that Jeju Air CEO Kim E-bae has been banned from leaving South Korea as a key witness.

Aviation experts say damage to the aircraft was amplified as it hit a concrete structure after belly-landing. The structure stood about 250 meters from the end of the runway as a foundation for a landing guidance device called a localizer.

Police are looking into whether there were any issues with the airport’s equipment and the flight management system.

South Korean transport ministry officials are also seeking to determine the cause of the crash in tandem with US aviation accident investigators.

The ministry said on Thursday that it had completed converting data from the plane’s cockpit voice recorder into an audio file. It plans to have the retrieved flight recorder analyzed in the United States.


South Korean police /saʊθ kəˈriːən pəˈliːs/ 韓国警察
Jeju Air /ˈdʒeɪdʒu ɛr/ 済州航空
Muan International Airport /ˈmuːɑːn ˌɪntərˈnæʃənəl ˈɛərpɔːrt/ 務安国際空港
plane crash /pleɪn kræʃ/ 飛行機事故
deadly /ˈdɛdli/ 致命的な
crewmembers /ˈkruːˌmɛmbərz/ 乗組員
air traffic control tower /ɛər ˈtræfɪk kənˈtroʊl ˈtaʊər/ 航空管制塔
professional negligence /prəˈfɛʃənəl ˈnɛɡlɪdʒəns/ 業務上過失
operator /ˈɑːpəˌreɪtər/ 運営者
maintenance /ˈmeɪntənəns/ 整備
CEO Kim E-bae /ˌsiːiːˈoʊ kɪm iː-beɪ/ CEOキム・イベ
banned from leaving /bænd frʌm ˈliːvɪŋ/ 出国禁止された
aviation experts /ˌeɪviˈeɪʃən ˈɛkspərts/ 航空専門家
belly-landing /ˈbɛli ˌlændɪŋ/ 胴体着陸
concrete structure /ˈkɒnkriːt ˈstrʌktʃər/ コンクリート構造物
localizer /ˈloʊkəlaɪzər/ ローカライザー(着陸誘導装置)
flight management system /flaɪt ˈmænɪdʒmənt ˈsɪstəm/ 飛行管理システム
transport ministry /ˈtrænspɔːrt ˈmɪnɪstri/ 国土交通省
cockpit voice recorder /ˈkɒkpɪt ˈvɔɪs rɪˈkɔːrdər/ コックピットボイスレコーダー
audio file /ˈɔːdioʊ faɪl/ 音声ファイル
flight recorder /flaɪt rɪˈkɔːrdər/ 飛行記録装置
tandem with /ˈtændəm wɪð/ ~と連携して
US aviation accident investigators /juːɛs ˌeɪviˈeɪʃən ˈæksɪdənt ɪnˈvɛstɪɡeɪtərz/ 米国航空事故調査官
補足
belly-landing (胴体着陸): 車輪を使用せずに飛行機が胴体部分で着陸すること。
localizer (ローカライザー): 飛行機を滑走路の中心線に誘導するための装置。
tandem with (~と連携して): 米国の航空事故調査官との共同調査を示す表現。

捜索は木曜日、飛行機の運航会社のソウルオフィス、空港のオフィス、航空管制塔を含むと報道された。
メディアによれば、警察は業務上過失致死傷容疑でこの事故を捜査しているという。航空機の運航と整備に関する書類や資料が押収されたという。
また、済州航空のキム・イベCEOが重要参考人として韓国からの出国を禁止されたとの報道もある。
航空専門家によると、航空機の損傷は、腹部着陸後にコンクリート構造物に衝突したことで増幅されたという。この構造物は、ローカライザーと呼ばれる着陸誘導装置の基礎として、滑走路の端から約250メートルのところに立っていた。
警察は空港の設備や飛行管理システムに問題がなかったか調べている。
韓国運輸省当局も米国の航空事故調査官と連携して墜落原因の究明を進めている。
同省は木曜日、飛行機のコックピットボイスレコーダーのデータを音声ファイルに変換し終えたと発表した。回収されたフライトレコーダーは米国で分析される予定である。

Follow me!

PAGE TOP