ブログ記事の抜粋
ラジオビジネス英語24/4/18(木)L12ミーティングを変更・キャンセルする10/17
I’m Jenny Silver. Welcome to business English for global competence.
Yes, let’s learn how to communicate effectively in business.
社内チャットツールやスマートフォンの普及によって、メールの文体は会話調に変化しています。簡潔に用件や気持ちを伝えるための効果的なフレーズやスキルを身につけて行きましょう。
(Every Thursday, we will study how to write emails in English.
With the spread of internal chat tools and smartphones, the style of emails has changed to a conversational style. Let’s learn effective phrases and skills to convey your message and feelings in a concise manner.)
Let’s learn how to write e-mails in English together.
L12 今月のテーマ 会議日程を調整する。ミーティングを変更・キャンセルする
-Today’s Email1
予定が重なったために日程を変更する。
千夏は、予定していなかった海外からの来訪者があるため、 ミーティングを延期する必要が出てきました。 そこで、 メキシコ支社のカルロスにメールをします。(Chinatsu had to postpone the meeting due to an unscheduled visitor from abroad. So, she sends an e-mail to Carlos at the Mexico office.)
-Point to Check
「できる限りそちらの都合に合わせる」 ということを千夏は、どのように伝えていますか?
(How does Chinatsu communicate that she will “accommodate your schedule as much as possible”?)
reschedule
short notice
postpone
encounter
scheduling conflict
unexpected visitor
propose
your preferred time slots
accommodate
-カルロスはその週は都合が悪く、別の日程を提案してきました。
Carlos was not available that week and suggested other dates.
– won’t work for me
due to
pre-scheduled
– would work for me
–
延期に対して理解を示しながら、候補日を簡潔に提示しています。
(He offers a concise list of potential dates while expressing understanding for the postponement.)
pre-scheduled business trip 「すでに予定されている出張」。
-Today’s Email 2
ミーティングをキャンセルする
ニューヨーク支社のアンドリューは、千夏に、個人的な事情でミーティングへの参加をキャンセルせざるを得ないというメールを送ります。(Andrew from the New York office sends an email to Chinatsu saying that he has to cancel his participation in the meeting due to personal circumstances.)
apologize
regrettably
due to –
unexpectedly
at this moment
alternative
notify
be settled
patience
コメント