ブログ記事の抜粋
英会話 time trial 24/10/2(水) D3 これは海苔といいます
Around the world
we’re on the move.
Speak up every week,
and you’ll improve.
You can talk to me.
We can laugh and smile.
Eikaiwa Time Trial
Let’s get started with day 3 for the month of October.
Hi everyone.
I’m Steve Soresi.
I’m Jenny Skidmore.
Thanks for joining us.
お刺身, raw fish と言っていませんか?生魚ではありますが、生臭いというネガティブなイメージが強くなります。
It’s time for your first try.
Day 3 SPR Training
1. これは刺身といいます。
This is called sashimi.
2. これを英語で 「raw fish」 と呼ぶ人もいます。
Some people call this -.
3). 食欲をそそる
appetizing
食欲をそそるフレーズ
appetizing phrase
6). 海藻
sea plant
7. これを英語で 「seaweed」 と呼ぶ人もいます。
Some people call this -.
8. しかし、「seaweed」 はあまり食欲をそそる単語ではありません。
But seaweed is not -.
Okay. How was your first round? Did you try to say each one?
Listen closely.
-Steve’s Advice
和食は無理に英語に訳さなくてもいい
回転ずしのように conveyor-belt sushi と英語を使って訳せる場合もあれば、訳さないほうがいい料理もあります。
「刺身」 「海苔」 「わかめ」 などはその代表例です。
刺身はそのまま sashimi あるいは fresh fish がおすすめ。
raw fishは未調理で生臭いイメージが強く、 食欲をそそりません。 海苔やわかめも、 seaweed だと海の雑草のような海藻をイメージさせ食欲をそそらないので、sea plant のほうが伝わりやすいでしょう。
コメント