ニュースで学ぶ現代英語 24/5/20(月)-予習-こどもの日恒例の“泣き相撲”


ニュースで学ぶ現代英語 24/5/20(月)-予習-こどもの日恒例の“泣き相撲”
BABIES TAKE TO SUMO RING ON CHILDREN’S DAY
Babies take to sumo ring on children’s day
初回放送日:2024年5月20日

May 5 is Children’s Day in Japan, and a shrine in Hiroshima is celebrating with a special event –– “baby sumo.”
About 700 children aged six to 18 months took part in this year’s crying contest. The annual event at Hiroshima Gokoku Shrine is to pray for the health and wellbeing of children. Two babies face each other in the ring, and the winner is the first one to cry.
(Mother)
“I was worried my baby might not cry, but he did right away. I hope he grows up big and strong.”
(Mother&Father)
“My niece took part in this event last year and it was cute, so we came this time.”
“My son didn’t cry as much as we expected.”
Some bouts ended in a draw because neither baby flinched.
(2024年5月5日のニュース)

pray
wellbeing
face
be worried
grow up
took part in
bouts
flinch

5月5日は「こどもの日」。広島のある神社では、特別なイベントとして「赤ちゃん相撲」が催された。
今年の泣き相撲には、6ヶ月から18ヶ月の子供たち約700人が参加した。広島護国神社の恒例行事は、子供たちの健康と幸福を祈願するものである。土俵の上で2人の赤ちゃんが向かい合い、先に泣いた方が勝ち。
母親
「赤ちゃんが泣かないか心配でしたが、すぐに泣きました。この子が大きくたくましく育つことを願っています」。
(母・父)
「昨年、姪が参加してかわいかったので、今回参加しました。
「息子は思ったより泣かなかった。
両者一歩も譲らず、引き分けに終わった試合もあった。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です