ニュースで学ぶ現代英語 24/5/21(火)-ガザ報道 ピュリツァー賞各部門で受賞


ブログ記事の抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 24/5/21(火) ガザ報道 ピュリツァー賞各部門で受賞
ISRAEL-HAMAS CONFLICT REPORTING AWARDED PULITZER PRIZES
イスラエルとハマスとの紛争に、ピューリッツァー賞が授与される
Israel-Hamas conflict reporting awarded Pulitzer prizes

Journalists covering the conflict between Israel and Hamas have been recognized with what are considered to be the most prestigious awards in U.S. journalism.
ジャーナリストたち、イスラエルとハマスの間の紛争を取材している、が(その功績を)認められました、最も名誉な賞であるとされるものをもって、アメリカのジャーナリズムにおいて。
cover「(記者などが事件を)取材する、報道する」
名詞形は coverage で、TV coverage「テレビ取材・報道」、media coverage「メディア取材・報道」という言葉でよく使われます。
recognize A with B「A(の功績など)をB(を授与すること)で認める、評価する、表彰する」
what are considered to be -、「〜であると考えられている(〜とされている)もの」
話者・筆者が評価するのではなく、世間的もしくは一般的に「そう考えられている、見られている」という場合に使われる言い回しです。
(It is a phrase used when the speaker/writer does not evaluate, but rather “is considered or viewed as such” by the public or in general.)

Pulitzer Prizes「ピュリツァー賞」はアメリカの報道、文学、音楽の分野における功績に対して贈られる賞で、アメリカのジャーナリズムでは最も栄誉ある賞とされています。5月6日、調査報道や論評などを含む20以上の部門について、今年の受賞者が発表されました。
(The Pulitzer Prize is an award given to those who have made achievements in the fields of journalism, literature, and music in the United States, and is considered the most prestigious award in American journalism. On May 6, this year’s winners were announced in over 20 categories, including investigative reporting and commentary.)

publish「(作品や印刷物などを)公開する、発表する」
work「作品、著作物」で、新聞やその他のメディアで発信された記事や写真などを含みます。

honor A with B 「AにB(賞や称号などの名誉)を授与する、表彰する」
honor 例えば、He was honored for his pioneering work in investigative journalism.
「彼は調査報道の先駆的な功績をたたえられた」
citation「表彰」、あるいはその「賞状」

今年のピュリッツァー賞では、特別賞(special citation)として、特定のメディアではなく、「ガザでの戦闘を取材するジャーナリストとメディア関係者」が選ばれました。この賞は、特筆すべき報道などがあった年にだけ授賞されるようです。
(This year’s Pulitzer Prize for Special Citation was not given to a specific media outlet, but to “journalists and media personnel covering the fighting in Gaza. This prize seems to be awarded only in years when there is a notable news report.)

選考委員会は、危険な状況下でパレスチナの人たちの身に起きていることを伝えようとして命を落としたジャーナリストも多く、ガザ地区での取材を勇敢な仕事であるとたたえています。
(The selection committee praised the journalists for their brave work in the Gaza Strip, many of whom lost their lives trying to tell the story of what is happening to the Palestinian people under dangerous conditions.)

extraordinary「非常な、異常な(ほど)、驚くべき」
tell a story 「話をする、物語を語る」
Palestinian「パレスチナの、パレスチナ人(の)」、場所としての「パレスチナ」なら Palestine
the enclave「ガザ地区」を指しています。enclave「ほかの国に囲まれている土地、飛び地・飛び領土」や、「周囲から孤立した少数民族集団(地域)、異種文化圏」などを表す言葉です。
パレスチナ暫定自治区は現在、ガザ地区とヨルダン川西岸(West Bank)に分かれています。ガザ地区は地中海に面し、北側と東側はイスラエル、南側はエジプトに囲まれています。(The Palestinian Interim Authority is currently divided into the Gaza Strip and the West Bank (West Bank). The Gaza Strip faces the Mediterranean Sea and is bordered by Israel to the north and east and Egypt to the south.)
動詞 win、win-won-won、「(賞などを)勝ち取る、受賞する」
staff「スタッフ」は集合名詞で、通例は単数形で複数の人(の集まり)を表します。
breaking news「ニュース速報」で、テレビのニュース画面にテロップで流される文言にも使われます。
この場合の break は「(何かが)急に現れる、突然起こる、(ニュースなどを)急に公にする、(事実などを)打ち明ける」という意味で、ここではbreakingと形容詞的に使われています。

It was for documenting the surprise attack by Hamas on southern Israel in October as well as the first weeks of Israel’s devastating assault on Gaza.
それは記録したことに対してでした、イスラエル南部へのハマスによる奇襲攻撃を、10月の、さらには最初の数週間を(記録したことに対して)、イスラエルのガザ地区への壊滅的な攻撃の。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です