ニュースで学ぶ現代英語 24/5/31(金)関連記事-トムさんとのトーク-愛媛 八幡浜でマーマレードの大会


ニュースで学ぶ現代英語 24/5/31(金)関連記事-トムさんとのトーク-愛媛 八幡浜でマーマレードの大会

Japanese citrus region hosts marmalade contest
Wednesday, May 8, 12:41
日本の柑橘産地でマーマレードコンテスト開催
5月8日(水)12:41

An international competition to determine the best marmalades is taking place in one of Japan’s leading citrus production areas — Yawatahama City in western Japan’s Ehime Prefecture.
日本有数の柑橘産地である愛媛県八幡浜市で、最高のマーマレードを決める国際コンテストが開催されています。

Entries began being accepted in March for the sixth annual competition. A record 2,110 submissions were received from Japan, Taiwan, Hong Kong and the United States.
6回目となるこのコンテストは3月にエントリーの受付が始まりました。日本、台湾、香港、米国から過去最高の2,110点の応募がありました。

Thirteen judges, including chefs and patissiers from Japan and abroad, have gathered at the ferry terminal building at Yawatahama Port this week to screen the entries from Monday through Wednesday.
国内外のシェフやパティシエを含む13人の審査員が、今週月曜日から水曜日にかけて八幡浜港のフェリーターミナルビルに集まり、エントリー作品を審査しました。

Working in pairs, the judges are assessing the marmalades for appearance, texture, aroma and flavor, and awarding points along with written comments. The maximum score possible is 30 points.
審査員はペアで作業し、外観、食感、香り、味を評価し、コメントとともにポイントを授与します。最高得点は30点です。

The contest is divided into two divisions: professional and amateur. The winners of the professional division will be allowed to market their products with the contest logo, while the Grand Prize winner of the amateur division will be able to sell their marmalade commercially.
コンテストはプロ部門とアマチュア部門の2部門に分かれています。プロ部門の優勝者はコンテストのロゴをつけて商品を販売することができ、アマチュア部門のグランプリ受賞者はマーマレードを商業的に販売することができる。

The contest’s results will be announced May 14.
コンテストの結果は5月14日に発表される。

Inoue Yoichi, who heads the event’s promotion office in Yawatahama City, says he is pleased the number of entrants is growing year by year. He says he hopes the city will be recognized as “a hallowed place” for marmalade.
八幡浜市の同イベント推進室長、井上洋一さんは、参加者が年々増えていることをうれしく思うと語る。同市がマーマレードの「聖地」として認知されることを願っているという。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です