ニュースで学ぶ現代英語 24/6/18(火)クリスティさんのトーク、中国 最先端技術兵器の演習を公開


ニュースで学ぶ現代英語 24/6/18(火)クリスティさんのトーク、中国 最先端技術兵器の演習を公開
Christy:
Hi there everybody. I’m Christy West. In today’s lesson, we learn about new military technology as well as answering a question from one of our listeners.

A larger one, weighing 50 kilograms, can fire a rifle mounted on its back.
より大きなもの(犬型ロボット)、重量が50キログラムある、は発射することができます、その背中に取り付けられたライフル銃を。

Christy:
I’ve seen robot dogs in other videos dancing and playing, they were kind of cute, but it was a bit creepy to see them carrying and shooting guns in the news clip.
(他のビデオでロボット犬が踊ったり遊んだりしているのを見たことがあるが、ちょっとかわいかった。)
creepy ぞっとする

国際社会では、人間の能力や制御を超えて攻撃する自律型兵器への懸念が強まっています。戦場で使われれば民間人の犠牲などを深刻化させるおそれがあることなどが指摘されていますが、一部の軍事大国からの慎重論や反対意見などもあり、議論は継続中です。(The international community is increasingly concerned about autonomous weapons that strike beyond human capabilities and control. It has been pointed out that if used on the battlefield, they could cause serious civilian casualties, etc. However, the debate is ongoing, with some major military powers expressing caution and opposition to the idea.)

-Today’s Takeaways 現代英語を学ぶうえで役に立つ知識を取り上げます。
they are easy to misplace はどう捉える?
学習者の方から以下のような質問をいただきました。
5月28日の放送回「去年の落とし物 過去最多」というニュースに出てくる一文について質問があります。
The agency believes that as electronic devices get smaller, they’re getting easier to misplace. の they はelectronic devicesを指していると解説にもありますが、この場合 to misplace は受け身となって to be misplaced とはならないのでしょうか。紛失物が主語であるとき、ほかの文では be forgotten や be lost となっていますが、misplaceが受け身になっていないのはどうしてでしょうか。

Christy:
This sentence sounds very natural to me.
このままで自然です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です