ニュースで学ぶ現代英語 24/11/11(月)関連記事-東京メトロ 株式上場
京メトロ、2018年以来日本最大のIPOで急騰
Tokyo Metro soars in Japan’s biggest IPO since 2018
Wednesday, Oct. 23, 17:09
A major Japanese subway operator has had a red hot stock market debut. Shares of Tokyo Metro surged on their first day of trading that marked the country’s biggest initial public offering since 2018.
The company listed on Wednesday on the Tokyo Stock Exchange’s top-tier Prime Market Division.
Half of the company’s shares went up for sale, with the rest held by the central and metropolitan governments.
Revenue from the sale of the central government’s stake will be used for reconstruction of areas hit by the 2011 earthquake and tsunami in northeastern Japan.
Investors poured in buy orders from the opening bell. The price soared over 30 percent in an hour, reaching 1,630 yen or about 11 dollars.
The company ended the day at about 1,739 yen, 45 percent higher than the initial offering price of 1,200 yen, giving it a valuation of 1.01 trillion yen or about 6.5 billion dollars.
Tokyo Metro operates nine subways mainly in the nation’s capital. More than 2.3 billion people rode its rails over a year through March 2024.
The firm makes about 90 percent of its sales from its transit system. Executives have accelerated a push into real estate to diversify the business.
Investors are keeping a close eye on its growth plans as a shrinking population weighs on passenger numbers.
Tokyo Metro /ˈtoʊkioʊ ˈmɛtroʊ/ 東京メトロ
soars /sɔrz/ 急上昇する
biggest IPO /ˈbɪɡɪst ˌaɪ piː ˈoʊ/ 最大の新規株式公開
subway operator /ˈsʌbˌweɪ ˈɑpəˌreɪtər/ 地下鉄運営会社
red hot /rɛd hɑt/ 非常に好調な、人気のある
stock market debut /stɑk ˈmɑrkɪt dɪˈbju/ 株式市場へのデビュー
Shares /ʃɛrz/ 株式
Tokyo Stock Exchange /ˈtoʊkioʊ stɑk ɪksˈʧeɪndʒ/ 東京証券取引所
Prime Market Division /praɪm ˈmɑrkɪt dɪˈvɪʒən/ プライム市場部門
central government /ˈsɛntrəl ˈɡʌvərnmənt/ 中央政府
metropolitan government /ˌmɛtrəˈpɑlɪtən ˈɡʌvərnmənt/ 都政府
revenue /ˈrɛvəˌnu/ 収益、収入
earthquake /ˈɜrθˌkweɪk/ 地震
tsunami /tsuːˈnɑːmi/ 津波
northeastern Japan /ˌnɔrθˈistərn dʒəˈpæn/ 日本の北東部
investors /ɪnˈvɛstərz/ 投資家
opening bell /ˈoʊpənɪŋ bɛl/ 開会の鐘(取引開始)
soared /sɔrd/ 急上昇した
initial offering price /ɪˈnɪʃəl ˈɔfərɪŋ praɪs/ 初回公開価格
valuation /ˌvæljuˈeɪʃən/ 評価額
trillion /ˈtrɪljən/ 兆
billion /ˈbɪljən/ 十億
operates /ˈɑpəˌreɪts/ 運営する
transit system /ˈtrænsɪt ˈsɪstəm/ 交通システム
executives /ɪɡˈzɛkjətɪvz/ 経営陣
real estate /ˈriəl ɪˈsteɪt/ 不動産
diversify /daɪˈvɜrsɪˌfaɪ/ 多様化する
growth plans /ɡroʊθ plænz/ 成長計画
shrinking population /ˈʃrɪŋkɪŋ ˌpɑpjəˈleɪʃən/ 減少する人口
passenger numbers /ˈpæsənʤər ˈnʌmbərz/ 乗客数
日本の大手地下鉄事業者が株式市場デビューを飾った。東京メトロの株価は、2018年以来の国内最大の新規株式公開となった取引初日に急上昇した。
同社は水曜日、東京証券取引所の最上位市場であるプライムマーケットに上場した。
同社株の半分が売りに出され、残りは中央政府と都が保有している。
中央政府が保有する株式の売却収入は、2011年の東日本大震災で被災した地域の復興に充てられる。
投資家たちは取引開始直後から買い注文を殺到させた。株価は1時間で30%以上急騰し、1,630円(約11ドル)に達した。
この日の終値は公募価格の1,200円を45%上回る1,739円で、評価額は1兆100億円(約65億ドル)となった。
東京メトロは首都を中心に9つの地下鉄を運営している。2024年3月までの1年間で、23億人以上がそのレールに乗った。
同社は売上の約90%を交通システムから得ている。経営陣は事業の多角化を図るため、不動産への参入を加速させている。
人口減少が乗客数に重くのしかかる中、投資家は同社の成長計画を注視している。