ニュースで学ぶ現代英語 24/12/10(火) 医薬品の約2割で供給に支障
Hi there, everybody. I’m Christy West. Today’s news is about overcoming challenges in medicine production, as well as our listeners’ overcoming their challenges with English.
Prescription drug shortage still impacting Japan
「医薬品、依然およそ2割が供給に支障。」直訳すると、「処方薬の不足が、いまだに日本に影響を及ぼしている。」
ジェネリック、後発医薬品を中心に、薬の供給不安が続く中、10月には、医療用医薬品のおよそ2割の品目が、限定出荷や供給停止になっていることが、分かった、というニュースです。(The news is that in October, approximately 20% of prescription drugs were found to be in limited shipments or out of supply, amid continuing uncertainty over the supply of medicines, especially generics and generic drugs.)
まず、ニュース全体を通して聞きましょう。
–
health experts /hɛlθ ˈɛkspərts/ 健康専門家
prolonged shortage /prəˈlɔːŋd ˈʃɔːrtɪdʒ/ 長期的な不足
prescription drugs /prɪˈskrɪpʃən drʌɡz/ 処方薬
impacting /ˈɪmpæktɪŋ/ 影響を与える
for some time yet /fɔːr səm taɪm jɛt/ しばらくの間
shipments /ˈʃɪpmənts/ 出荷
limited /ˈlɪmɪtɪd/ 制限された
halted /ˈhɔːltɪd/ 停止された
Federation of Pharmaceutical Manufacturers’ Association of Japan /ˌfɛdəˈreɪʃən əv ˌfɑːrməˈsuːtɪkəl ˌmænjuˈfæktʃərərz əˈsoʊsieɪʃən əv ʤəˈpæn/ 日本製薬団体連合会
survey /ˈsɜːrveɪ/ 調査
generic drugs /ʤəˈnɛrɪk drʌɡz/ ジェネリック薬
disruptions /dɪsˈrʌpʃənz/ 混乱
rising demand /ˈraɪzɪŋ dɪˈmænd/ 需要の増加
infectious diseases /ɪnˈfɛkʃəs dɪˈziːzɪz/ 感染症
health ministry officials /hɛlθ ˈmɪnɪstri əˈfɪʃəlz/ 厚生労働省の職員
urge /ɜːrdʒ/ 促す
inventories /ˈɪnvənˌtɔːriz/ 在庫
increase production /ɪnˈkriːs prəˈdʌkʃən/ 生産を増加させる
tackle /ˈtækəl/ 対処する
prevalent /ˈprɛvələnt/ 蔓延している
production problems /prəˈdʌkʃən ˈprɒbləmz/ 生産問題
–
センテンス1
Health experts suggest
健康の専門家たちは示唆しています、
a prolonged shortage of prescription drugs
長引く処方薬の不足が、
will be impacting Japan
日本に影響を与え続けるだろうと、
for some time yet.
まだしばらくの間。
センテンス2
They say
彼らは述べています、
about 20 percent of shipments were
出荷のおよそ20パーセントが
limited or halted entirely
制限されていた、または完全に停止されていたと、
as of last month.
先月の時点で。
センテンス3
The Federation of Pharmaceutical Manufacturers’ Association of Japan
日本製薬団体連合会は、
released the results of a survey
ある調査の結果を発表しました、
on more than 16,000 items.
1万6000余りの品目についての。
センテンス4
Officials say
職員たちは述べています、
as of the end of October,
10月末時点で、
shipments
出荷は
were limited for more than 10 percent
制限されていたと、10パーセント以上について、
and halted for just under 8 percent.
そして停止されていたと、8パーセント弱について。
センテンス5
Of those,
それら(出荷が制限されたか停止された品目)のうち、
60 percent were generic drugs.
6割は後発医薬品でした。
センテンス6
Disruptions began
混乱は始まりました、
more than three years ago
3年以上前に、
in light of production problems
生産の問題を受けて、
and rising demand caused by the spread of infectious diseases.
そして感染症の広がりによって引き起こされた需要の増加(を受けて)。
センテンス7
Health ministry officials say
健康の省(厚生労働省)の役人たちは述べています、
they’ll urge drugmakers
彼らは医薬品メーカーに要請すると、
to ship inventories
在庫を出荷するように、
and increase production for winter,
そして生産を増やすように、冬に向けて、
when infectious diseases and colds are typically more prevalent.
そのときには感染症や風邪が一般的にはもっと流行しています。
センテンス8
The officials also say
その役人たちはまた述べています、
they plan to help tackle
彼らは取り組むのを助ける予定だと、
production problems at generic makers.
後発(医薬品の)メーカーにおいての生産の問題に。
Okay, let’s listen to the news again.