ニュースで学ぶ現代英語 24/12/25(水) 韓国 ユン大統領の“弾劾”廃案に
This is Tom Kain. Thanks for tuning in.
今回は連日ニュースで話題になっている韓国の話です。取り上げるのはNHKワールドジャパンで12月7日に放送されたこちらです。
MOTION TO IMPEACH S. KOREAN PRESIDENT YOON FAILS
韓国の尹大統領の弾劾するための議案が失敗
Motion to impeach S.Korean President Yoon fails
大統領の弾劾を求める議案が12月7日国会での投票に与党のほとんどの議員が参加しなかった結果、廃案となったというニュースです。
その後2回目の採決で弾劾議案が可決されましたよね。
そうですね。今回学習するのはその前、12月7日時点のニュースです。
(The news is that the proposal to impeach the President was scrapped as a result of the failure of most members of the ruling party to participate in the December 7 vote in the National Assembly.
Then, the impeachment proposal was passed in the second vote, wasn’t it?
That’s right. What we will be studying is the news as of December 7, before that.)
はい。まずはニュース全体を通して聞いてみます。
motion to impeach /ˈmoʊ.ʃən tə ɪmˈpiːtʃ/ 弾劾動議
fails /feɪlz/ 失敗する
National Assembly /ˈnæʃ.ən.əl əˈsɛm.bli/ 国民議会
speaker /ˈspiː.kər/ 議長
announced /əˈnaʊnst/ 発表した
lack of voters /læk əv ˈvoʊ.tərz/ 投票者不足
turmoil /ˈtɜː.mɔɪl/ 混乱
martial law /ˈmɑːr.ʃəl lɔː/ 戒厳令
submitted /səbˈmɪt.ɪd/ 提出した
opposition parties /ˌɒp.əˈzɪʃ.ən ˈpɑːr.tiz/ 野党
two-thirds majority /tuː ˈθɜːrdz məˈdʒɒr.ɪ.ti/ 3分の2の多数
ruling party /ˈruː.lɪŋ ˈpɑːr.ti/ 与党
People Power Party /ˈpiː.pəl ˈpaʊər ˈpɑːr.ti/ 国民の力党
assembly hall /əˈsɛm.bli hɔːl/ 議場
impeachment vote /ɪmˈpiːtʃ.mənt voʊt/ 弾劾投票
fewer than /ˈfjuː.ər ðən/ ~未満
automatically scrapped /ˌɔː.təˈmæt.ɪ.kli skræpt/ 自動的に廃案
plunged into chaos /plʌndʒd ˈɪn.tuː ˈkeɪ.ɒs/ 混乱に陥った
declaring emergency /dɪˈkleər.ɪŋ ɪˈmɜː.dʒən.si/ 緊急事態を宣言する
overturned in parliament /ˌoʊ.vərˈtɜːrnd ɪn ˈpɑːr.lə.mənt/ 議会で覆された
センテンス1
We begin with the latest
私たちは、最新情報から始めます、
in South Korea’s political drama.
韓国の政治劇における。
12月7日、韓国のユン・ソンニョル大統領の弾劾を求める議案が、国会での投票に与党のほとんどの議員が参加しなかった結果、廃案となったというニュースです。なお、このあとの14日にはユン大統領の弾劾を求める2回目の議案の採決が行われ、可決されました。(On December 7, news broke that a proposal calling for the impeachment of South Korean President Yun Sung-Nyeol was scrapped after most members of the ruling party failed to participate in a vote in the National Assembly. Note that later on December 14, a second proposal calling for the impeachment of President Yun was voted on and passed.)
センテンス2
The National Assembly speaker has announced that
国会の議長は発表しました、
the motion
議案が
to impeach President Yoon Suk-yeol
ユン・ソンニョル大統領を弾劾するための
has failed
失敗したと、
due to a lack of voters.
投票者たちの不足のために。
センテンス3
The country has been in turmoil
その国は(ずっと)混乱状態です、
since his surprise declaration
彼の突然の宣言以来。
of martial law.
戒厳令の
センテンス4
The bill was submitted
その議案は提出されました、
by six opposition parties.
6つの野党によって。
センテンス5
They did not have the two-thirds majority
彼ら(6つの野党)は3分の2の大多数を、持っていませんでした、
required to pass the bill
その議案を可決するために要求される、
and needed the support of
そして支持が必要でした、
at least eight ruling party members.
少なくとも8人の与党議員の
センテンス6
But
しかし、
most members of the ruling People Power Party
与党「国民の力」のほとんどのメンバーたちは
left the assembly hall
その議会のホール(議場)を立ち去りました
ahead of the impeachment vote.
弾劾(のための)投票に先立って。
センテンス7
Fewer than 200 of the assembly’s 300 lawmakers
200より少ない(議員たち)、その議会の300の議員たちのうち、
ended up voting.
が結局投票することになりました。
センテンス8
The speaker said that
議長は述べました、
due to a lack of voters,
投票者の不足のために、
the bill was automatically scrapped.
その議案が自動的に廃棄されたと。
センテンス9
The result means
その結果は意味します、
Yoon will continue his duties
ユン大統領が彼の職務を続けることを、
as president.
大統領としての。
センテンス10
Local media report
現地メディアは報じています、
the opposition will try
野党は試みるだろうと、
to file another impeachment motion.
別の弾劾の議案を提出することを。
センテンス11
Yoon plunged South Korea into chaos
ユン大統領は韓国を大混乱に陥れました、
late on Tuesday
火曜日遅くに、
after declaring emergency martial law.
非常戒厳令を宣言したあとに。
センテンス12
The measure was lifted
その措置は解除されました、
after being overturned in parliament.
議会(国会)で覆されたあとに。
–
Naomi:
さあ前島さんニュース本文の最後で言われていた経緯を解説していただけますか?
Maeshima:
はい。韓国のユンソンによる大統領が12月3日に来年の予算案に合意しない野党側の対応などを理由に一切の政治活動を禁じる、などとした非常改憲を宣言すると明らかにしました。
Naomi:
はい。
Maeshima:
その後,韓国の国会が非常改憲を解除するように要求する決議案を可決すると、ユン大統領は次の日の朝早くに非常改憲令を解除すると発表したという経緯がありました。
Naomi:
そして martial law 戒厳令というふうにありましたけれども、これ具体的にはどんなことなんでしょうか?
Maeshima:
戒厳令、なかなか重い言葉なんですが、通常戒厳令とはかつての日本の226事件のように、これはもう東京全体を止めないと大きなことになってしまう、というような判断で発令されるものです。
Naomi:
はい。
Maeshima:
戒厳令が発令されると、一切の政治活動、 political activities が禁止され、すべての報道出版は統制を受け、違反した場合は例状なしに逮捕、拘留、家宅捜索、これは house searches と言いますけれども、それが行われることになって処罰することもできるということになってしまいます。
Naomi:
はい。戒厳令、かなり強い措置だっていうことですよね。
Maeshima:
強いんです。
Naomi:
これで韓国は大混乱になっていたっていうことなんですよね。これ本文にもありましたよね
Tom:
Right, let’s go back to the sentence on that point from today’s story.
Yoon plunged South Korea into chaos late on Tuesday after declaring emergency martial law.
So this sentence uses a distinctive verb, plunge. It originally comes from Latin word for lead. [léd]