ニュースで学ぶ現代英語 24/12/4(水)米 ウクライナに長距離兵器の使用許可


ニュースで学ぶ現代英語 24/12/4(水)米 ウクライナに長距離兵器の使用許可
MC:トラウデン直美 解説:前嶋和弘
Hi, Tom Kain here. How’s everybody doing?

メディア報道によると、 バイデン氏、ロシアに対する長距離ミサイルの使用を許可
Media: Biden okays use of long-range missiles against Russia

センテンス1
President Joe Biden
ジョー・バイデン大統領は、
has reportedly authorized Ukraine
伝えられているところによると、ウクライナに許可しました、
to use U.S.-supplied long-range missiles
アメリカに供給された長距離ミサイルを使うことを、
to strike targets inside Russia.
ロシア領内の標的を攻撃するために。

このニュースのあと、ウクライナ軍は実際にこの射程の長いミサイル(ATACMS)でロシア西部を攻撃したと報じられました。ニューヨーク・タイムズ 「攻撃はバイデン大統領が兵器を使う許可を与えた数日後に行われた」としています。(After this news, it was reported that the Ukrainian military actually attacked western Russia with these long-range missiles (ATACMS). The New York Times “The attack took place days after President Biden gave permission to use the weapon.”)

センテンス2
Multiple American media cited
複数のアメリカのメディアが(情報源として)挙げました、
unnamed U.S. officials Sunday.
匿名のアメリカ政府官僚を、日曜日に。

センテンス3
They claim
彼らは主張しています、
the permission was given
その許可は与えられたと、
for Kyiv to use Army Tactical Missile Systems.
ウクライナ政府が陸軍戦術ミサイルシステムを使用する(ことに対して)。

センテンス4
They’re reportedly capable of
それらは、伝えられているところによると、可能です。
precision strikes.
精密な攻撃が

センテンス5
The New York Times reports
ニューヨーク・タイムズは伝えています、
it was a response
それは対応だったと、
to “Russia’s surprise decision
ロシアの突然の決定」への。
to bring North Korean troops into the fight.”
「北朝鮮の兵士を戦闘に投入するという

センテンス6
Sources told the paper
情報源はその新聞に伝えました、
the weapons will likely be used
その兵器は使われそうだと、
to defend Ukrainian troops
ウクライナの兵士を守るために、
in Russia’s Kursk region.
ロシアのクルスク地方で。

センテンス7
Kyiv has been engaging
ウクライナ政府は行ってきています、
in a cross-border incursion
国境を越えての侵攻を、
in the area.
その地域での。

センテンス8
The Times called Biden’s decision
(ニューヨーク・)タイムズはバイデン大統領の決定を評しました、
“a major change in U.S. policy.”
「アメリカの政策の大きな変化」であると。

センテンス9
It said
それは述べました、
his advisers were divided
彼の助言者たちは意見が分かれていたと、
on the issue.
その問題をめぐって。

センテンス10
The shift also comes
その変化はまた、起きています、
two months before
2か月前に、
President-elect Donald J. Trump is set to take office.
ドナルド・J・トランプ次期大統領が就任することになっている。

センテンス11
He’s vowed
彼は明言しています、
to limit support for Ukraine.
支援を制限すると、ウクライナへの。

センテンス12
Ukraine has long asked for permission
ウクライナはずっと前から許可を求めていました、
to strike inside Russia
ロシア領内に攻撃をしかける、
with the weapons.
その兵器で。

センテンス13
But
しかし
Washington had refused
アメリカ政府は拒んでいました、
to give the green light
青信号(許可)を出すことを、
out of concern it would escalate tensions.
それは緊張を高めるだろうという懸念から。

-Today’s Takeaways【ニュース解説に関連する英語表現】
ATACMS [əˈtækəmz]
= Army Tactical Missile System、日本語で「エイタクムス」
long-range missile「長距離ミサイル」
out of –
Tom:
Right. Yeah, I was hoping you’d ask about this one. Here’s the sentence again.
But Washington had refused to give the green light out of concern it would escalate tensions.
緊張が高まることを懸念して
Tom:
Correct. So we usually use “out of A” to say that A is the kind of inner reason or motivation of something. So for example, you could say something like, “She asked the question out of curiosity.” Here, curiosity is the internal, the inside reason or motivation for her asking the question.
out of A , Aが理由で、Aが動機で
彼女は好奇心からその質問をした。
Tom:
Exactly. Usually we use “out of “ for abstract things, like concern, respect, and interest.
out of がよく一緒に使われるのが、concern 懸念 respect 尊敬、尊重 interest 興味 など抽象的な事が多い。
日本語なら、懸念から、興味から」と考えると out of より from っていうのが最初に出てきちゃう気がしますね。

Follow me!

PAGE TOP