NHK英語ニュース24/12/16:娘への性的虐待で無罪を主張する男
娘への性的虐待で無罪を主張する男
Man pleads not guilty at Japan court of sexually abusing daughter
A 53-year-old man has pleaded not guilty at a central Japan court of sexually abusing his daughter when she was in high school eight years ago.
53歳の男が、8年前に高校生だった娘に性的虐待を加えたとして、日本の中央裁判所で無罪を主張した。
Former company executive Daimon Koji denied the charges in the first hearing at the Toyama District Court on Monday.
He is accused of sexual violence against his daughter, Fukuyama Riho, in August 2016.
Fukuyama, who is now 24, spoke to reporters in March after her father was arrested. She gave her real name, and accused him of starting to abuse her when she was in junior high school.
In the hearing, Daimon admitted having sex with his daughter, but said she was not in a state of inability to resist.
Prosecutors told the court that Daimon had inflicted violence against his daughter, instilling fear in her, and had sex with her several times.
They said she was concerned about the possible danger to her younger sister. They also said the victim was unable to resist because the family depended on the father’s income and she wanted to attend high school and go on to university.
A lawyer for the defendant said Daimon had hit her before, but it was within the scope of discipline and did not cause fear. The lawyer also said there were times when she refused her father by shaking off his hand.
The defense counsel argued that Daimon should be criticized morally and ethically, but is innocent as he did not make her unable to resist by using violence.
Fukuyama reportedly plans to question the defendant in the court through her lawyer.
plead not guilty /pliːd nɒt ˈɡɪl.ti/ 無罪を主張する
court /kɔːrt/ 裁判所
sexually abusing /ˈsek.ʃu.əli əˈbjuːzɪŋ/ 性的虐待
former company executive /ˈfɔː.mər ˈkʌm.pə.ni ɪɡˈzek.jə.tɪv/ 元会社役員
denied the charges /dɪˈnaɪd ðə ˈtʃɑːr.dʒɪz/ 容疑を否認した
sexual violence /ˈsek.ʃu.əl ˈvaɪə.ləns/ 性的暴力
accused /əˈkjuːzd/ 被告、告発された
real name /rɪəl neɪm/ 本名
state of inability to resist /steɪt əv ˌɪn.əˈbɪl.ə.ti tə rɪˈzɪst/ 抵抗できない状態
prosecutors /ˈprɒs.ɪˌkjuː.tərz/ 検察官
inflicted violence /ɪnˈflɪktɪd ˈvaɪə.ləns/ 暴力を加えた
instilling fear /ɪnˈstɪlɪŋ fɪər/ 恐怖を植え付ける
unable to resist /ʌnˈeɪ.bl tə rɪˈzɪst/ 抵抗できない
family dependency /ˈfæm.ɪ.li dɪˈpen.dən.si/ 家族依存
discipline /ˈdɪs.ə.plɪn/ しつけ
defendant /dɪˈfen.dənt/ 被告人
defense counsel /dɪˈfens ˈkaʊn.səl/ 弁護人
criticized morally and ethically /ˈkrɪt.ɪ.saɪzd ˈmɒr.ə.li ənd ˈeθ.ɪ.kli/ 道徳的・倫理的に批判された
plans to question /plænz tə ˈkwes.tʃən/ 質問する予定
through her lawyer /θruː hər ˈlɔɪ.ər/ 弁護士を通じて
月曜日に富山地方裁判所で行なわれた初公判で、元会社役員の大門幸治氏は容疑を否認した。
彼は2016年8月、娘の福山里穂に対する性的暴力の罪に問われている。
現在24歳の福山は、父親が逮捕された後の3月に記者団の取材に応じた。彼女は実名を名乗り、中学生のときに虐待を始めたと告発した。
公判で大門は娘との性交渉を認めたが、娘は抵抗できない状態ではなかったと述べた。
検察側は法廷で、大門被告は娘に暴力を振るい、恐怖心を植え付け、何度も性行為に及んだと述べた。
彼女は妹に危険が及ぶことを心配していたという。また、一家は父親の収入に頼っており、被害者は高校に通い、大学に進学したかったため、抵抗できなかったという。
被告側の弁護士は、大門被告は以前にも彼女を殴ったことがあるが、それはしつけの範囲内であり、恐怖を与えるものではなかったと述べた。同弁護士はまた、彼女が父親の手を振り払って拒否したこともあったと述べた。
弁護人は、大門は道徳的・倫理的に批判されるべきだが、暴力を使って抵抗できなくさせたわけではないので無罪だと主張した。
福山被告は今後、弁護士を通じて法廷で被告人質問を行う予定だという。