ブログ記事の抜粋
ラジオビジネス英語 24/5/7(火) L18 海外に向けたメッセージを作成する11/5
海外に向けたメッセージを作成する
Listening Point
Why is Kaoru advising Edwin to use the phrase “group companies” instead of “subsidiaries”?
なぜ薫はエドウィンに「支社」 ではなく 「グループ会社」 という表現を使うようアドバイスしているのですか?
–
responsible rɪˈspɑnsəbl 責任がある
consolidated financial statements kənˈsɑlɪˌdeɪtɪd fəˈnænʃəl ˈsteɪtmənts 連結財務諸表
drafts dræfts 下書き、作成
notification ˌnoʊtɪfɪˈkeɪʃən 通知
overseas subsidiaries ˌoʊvərˈsiz səbˈsɪdiˌɛriz 海外子会社
feedback ˈfidˌbæk フィードバック
fiscal year ˈfɪskəl jɪr 会計年度
compiling kəmˈpaɪlɪŋ まとめる、編纂する
financial statements fəˈnænʃəl ˈsteɪtmənts 財務諸表
subsidiaries səbˈsɪdiˌɛriz 子会社
across the globe əˈkrɔs ðə ɡloʊb 世界中で
relevant authorities ˈrɛləvənt ɔˈθɔrɪtiz 関係当局
stakeholders ˈsteɪkˌhoʊldərz 利害関係者
well crafted wɛl ˈkræftɪd 良く作られた
group companies ɡrup ˈkʌmpəniz グループ会社
higher authority ˈhaɪər ɔˈθɔrɪti 上位の権限
adjusted əˈʤʌstɪd 調整済み
internal currency exchange rates ɪnˈtɜrnəl ˈkɜrənsi ɪksˈʧeɪndʒ reɪts 内部通貨換算レート
cooperation koʊˌɑpəˈreɪʃən 協力
polite pəˈlaɪt 礼儀正しい
-Words and Phrases
responsible for -,
financial
draft 原稿を書く、起草する
submission 提出
relevant 関連のある、 関係した
authority 当局
stakeholder 利害関係者、 ステークホルダー
craft 作成する
internal currency exchange rate 社内為替レート
It makes sense -.