お問い合わせは、itfujii_yahoo.co.jp アンダーバーを@に変更して

ニュースで学ぶ現代英語-4「英語からみる2025年ニュースこの1年」


ブログ記事からの抜粋
ニュースで学ぶ現代英語-4「英語からみる2025年ニュースこの1年」
Looking back on 2025 in English
-News timeline 2025
#-UNICEF MESSAGES
ユニセフのメッセージ
Looking back on 2025 in English
(Feature: “Looking back on 2025 news through English.” Naomi Trauden, how do you look back on this year?)
(Well, since this year marks the 80th anniversary of the end of the war, I myself went to Hiroshima and conducted interviews, encountering many different words. But the reality is that there are still regions where war continues. It was a year where I felt again that we must keep our eyes firmly on this.)
(In that context, as part of an initiative by UNICEF, which works to protect the rights of children around the world, letters written by children from across the globe to adults on the theme of “what kind of world they want for 2050” have been published on their website.)
(What kind of messages are children appealing to adults? Ms. Trauden, could you introduce a few of them?)
(Yes. First, here is an excerpt from a letter written by 10-year-old Majd from the Gaza Strip, Palestine.)

1). I wish to live in a country where there are no wars and play with my friends and sleep without fear and see my relatives soon.
「戦争のない国で暮らして、そして友達と遊んで、そして怖がらずに眠って、そして早く親戚に会いたいです」

(Next, an excerpt from the letter of 11-year-old Rafif, also from the Gaza Strip.)

2). This message is for the adults in the world. This war has greatly affected us. I wish I could wake up and go to my school in a clean environment where I do not hear the sound of bombing or see destruction.
「これは世界のおとなたちへのメッセージです。この戦争は私たちに大きな影響を与えます。私は朝起きて爆発の音も破壊の光景もなくきれいな環境で毎日学校に行けたらいいのにと思います」
(And a message from 15-year-old Polina from Ukraine.)

3). I dream of a future where every child is safe, heard, and respected. I want a world where there is no war and every child can go to school, have friends, and live happily.
「私は、全ての子どもが安全で、自分の声を聞いてもらえて、尊重される未来を夢見ています。戦争のない世界で、みんなが学校に行って、友達と一緒にいて、幸せに生きられたらいいと思います」

(In addition to the messages introduced just now, the UNICEF website features messages from children in various countries such as Venezuela, Myanmar, and South Sudan.)
(There are many heartfelt and pure messages from children, so I think many will find them deeply moving.)
(Mr. Maeshima, how did you receive these messages from the children?)
(Well, they really sink in, don’t they? Being able to sleep without fear, not hearing the sound of explosions, being happy with friends—most places in Japan can do this now, but there are places that cannot. It’s a very different world. Imagining the scene now, I’m truly at a loss for words. That’s how I feel.)
(Ms. Iida, what about you?)
(Well, I was greatly shocked when I first saw the footage of children in war zones like Ukraine and Gaza. But honestly, I’ve become somewhat used to it, and listening to this now made me feel apologetic. I felt how precious it is to be at peace.)
(They really are the modest, perfectly natural wishes of children.)
(And of course, it’s not a war started by children. Children are bearing the brunt—the impact—of what adults started. They’ll likely live with this trauma in their hearts for decades, for the rest of their lives. I truly think all of us adults around the world need to consider how we take responsibility for that.)
(Indeed. We have listened to the messages sent from children in Gaza and Ukraine to the adults of the world.)


単語・熟語 発音記号 意味
feature /ˈfiːtʃər/ 特集
look back on /lʊk bæk ɒn/ ~を振り返る
mark (an anniversary) /mɑːrk/ (記念の年を)迎える
anniversary /ˌænɪˈvɜːrsəri/ 記念日、周年
the end of the war /ði end əv ðə wɔːr/ 戦争の終結
conduct interviews /kənˈdʌkt ˈɪntərvjuːz/ インタビューを行う
encounter /ɪnˈkaʊntər/ 出会う、直面する
reality /riˈælɪti/ 現実
keep one’s eyes on /kiːp wʌnz aɪz ɒn/ 注意深く見続ける
in that context /ɪn ðæt ˈkɑːntɛkst/ その文脈で
initiative /ɪˈnɪʃətɪv/ 取り組み、主導
protect the rights of /prəˈtɛkt ðə raɪts əv/ ~の権利を守る
across the globe /əˈkrɒs ðə ɡloʊb/ 世界中で
appeal to /əˈpiːl tuː/ ~に訴える
excerpt /ˈɛksɜːrpt/ 抜粋
Gaza Strip /ˈɡɑːzə strɪp/ ガザ地区
without fear /wɪˈðaʊt fɪər/ 恐怖なく
be affected by /bi əˈfɛktɪd baɪ/ ~の影響を受ける
clean environment /kliːn ɪnˈvaɪrənmənt/ 清潔な環境
bombing /ˈbɑːmɪŋ/ 爆撃
destruction /dɪˈstrʌkʃən/ 破壊
dream of /driːm ɒv/ ~を夢見る
be respected /bi rɪˈspɛktɪd/ 尊重される
heartfelt /ˈhɑːrtˌfɛlt/ 心のこもった
deeply moving /ˈdiːpli ˈmuːvɪŋ/ 深く心を打つ
sink in /sɪŋk ɪn/ 心にしみ込む
explosion /ɪkˈsploʊʒən/ 爆発
be at a loss for words /bi æt ə lɒs fər wɜːrdz/ 言葉を失う
footage /ˈfʊtɪdʒ/ 映像
war zone /wɔːr zoʊn/ 戦地
precious /ˈprɛʃəs/ 尊い
bear the brunt of /bɛər ðə brʌnt əv/ ~の矢面に立つ
trauma /ˈtrɔːmə/ 心的外傷
for the rest of one’s life /fər ðə rɛst əv wʌnz laɪf/ 残りの人生ずっと
take responsibility /teɪk rɪˌspɒnsəˈbɪlɪti/ 責任を取る

(特集「英語で振り返る2025年のニュース」。ナオミ・トラウデンさん、この1年をどのように振り返りますか。)
(今年は戦後80年の節目の年ということもあり、私は広島を訪れて取材を行い、多くの言葉と出会いました。しかし現実には、今なお戦争が続いている地域があります。そのことを改めて強く意識し、私たちはこれからも目をそらさずに見続けなければならないと感じた1年でした。)
(そうした中で、世界中の子どもたちの権利を守る活動をしているユニセフの取り組みの一環として、「2050年にどんな世界を望むか」というテーマで、世界各地の子どもたちが大人に宛てて書いた手紙が、ユニセフのウェブサイトに掲載されています。)
(子どもたちはどのようなメッセージを大人に訴えているのでしょうか。トラウデンさん、いくつか紹介していただけますか。)
(はい。まずは、パレスチナ・ガザ地区に住む10歳のマジドさんの手紙の一部です。)
1)
「戦争のない国で暮らして、友達と遊び、恐れることなく眠り、そして早く親戚に会いたいです。」
(続いて、同じくガザ地区の11歳、ラフィフさんの手紙の抜粋です。)
2)
「これは世界のおとなたちへのメッセージです。この戦争は私たちに大きな影響を与えています。爆撃の音を聞いたり、破壊された光景を見たりすることのない、きれいな環境で目を覚まし、学校へ行けたらいいのにと思います。」
(そして、ウクライナ出身の15歳、ポリーナさんからのメッセージです。)
3)
「私は、すべての子どもが安全で、声を聞いてもらえ、尊重される未来を夢見ています。戦争のない世界で、すべての子どもが学校へ行き、友達を持ち、幸せに暮らせる世界を望んでいます。」
(今回紹介したもの以外にも、ユニセフのウェブサイトには、ベネズエラ、ミャンマー、南スーダンなど、さまざまな国の子どもたちからのメッセージが掲載されています。)
(どれも心がこもった純粋な言葉で、多くの人が深く心を動かされると思います。)
(前嶋さん、これらの子どもたちのメッセージをどう受け止めましたか。)
(本当に胸にしみますね。恐れずに眠れること、爆発音を聞かずに済むこと、友達と幸せに過ごせること。日本では当たり前のようにできている場所が多いですが、そうではない場所もあります。まったく違う世界が存在している。今の光景を想像すると、言葉を失います。)
(飯田さんはいかがですか。)
(私は最初にウクライナやガザなどの戦地にいる子どもたちの映像を見たとき、大きな衝撃を受けました。でも正直、慣れてしまっていた自分がいて、今回あらためて聞いて申し訳ない気持ちになりました。平和であることがどれほど尊いかを実感しました。)
(これらは、子どもたちにとって本当にささやかで、ごく自然な願いですよね。)
(そして当然ながら、戦争を始めたのは子どもたちではありません。大人が始めたことの影響を、子どもたちが真正面から受けています。彼らはこの心の傷を、この先何十年も、人生の終わりまで抱えて生きていくかもしれません。世界中の大人すべてが、その責任をどう引き受けるのかを考える必要があると、私は強く思います。)
(まさにその通りです。私たちは、ガザやウクライナの子どもたちから、世界の大人たちへ向けたメッセージを聞いてきました。)

PAGE TOP