小学生の基礎英語 26/1/16(金) curry bun, curry bread
There’s no real difference in meaning. Curry bun and curry bread usually refer to the same Japanese food: カレーパン.
Why are there two names?
🇯🇵 In Japan (English used in Japan)
Curry bread is more common.
It comes from the Japanese name kare-pan (カレー + パン).
“Bread” reflects the fact that it’s made from bread dough.
🇺🇸 / 🇬🇧 In general English
Curry bun sounds more natural.
In English, a bun often means a small, round bread with filling (e.g. sweet bun, steamed bun).
Saying curry bread can confuse people, because it might sound like bread flavored with curry, not bread filled with curry.
Nuance difference (very small)
Term Nuance
curry bun Filled bun with curry (clear to English speakers)
curry bread Japanese-style term; may sound like curry-flavored bread
Recommendation
When speaking to English speakers overseas: 👉 curry bun
In Japan or Japanese-English context: 👉 curry bread is totally fine
Both are understandable, but “curry bun” is safer internationally
単語・熟語 発音記号 意味
real difference /rɪəl ˈdɪfərəns/ 実質的な違い
refer to /rɪˈfɜːr tuː/ ~を指す
usually /ˈjuːʒuəli/ 通常は
common /ˈkɒmən/ 一般的な
come from /kʌm frʌm/ ~に由来する
reflect /rɪˈflekt/ 反映する
dough /doʊ/ 生地
in general /ɪn ˈdʒenrəl/ 一般的に
sound natural /saʊnd ˈnætʃrəl/ 自然に聞こえる
bun /bʌn/ 小型の丸いパン
filling /ˈfɪlɪŋ/ 中身、具
confuse /kənˈfjuːz/ 混乱させる
flavored /ˈfleɪvərd/ ~味の
nuance /ˈnuːɑːns/ 微妙な意味の違い
clear /klɪr/ 明確な
Japanese-style /ˌdʒæpəˈniːz staɪl/ 日本式の
recommendation /ˌrekəmenˈdeɪʃən/ 推奨
overseas /ˌoʊvərˈsiːz/ 海外で
context /ˈkɒntekst/ 文脈
totally fine /ˈtoʊtəli faɪn/ 全く問題ない
understandable /ˌʌndərˈstændəbl/ 理解できる
safer /ˈseɪfər/ より安全な(無難な)
意味に実質的な違いはありません。
curry bun と curry bread は、どちらも通常、同じ日本の食べ物「カレーパン」を指します。
なぜ2つの名前があるのか?
🇯🇵 日本(日本で使われる英語)
curry bread のほうが一般的です。
これは日本語の kare-pan(カレー+パン) に由来しています。
「bread」という言葉は、パン生地から作られていることを反映しています。
🇺🇸 / 🇬🇧 一般的な英語
curry bun のほうが自然に聞こえます。
英語では bun は、中身の入った小さく丸いパンを意味することが多いからです
(例:sweet bun、steamed bun)。
curry bread と言うと、
「カレーが入ったパン」ではなく
「カレー味のパン」と誤解される可能性があります。
ニュアンスの違い(ごくわずか)
用語 ニュアンス
curry bun カレーが入ったパン(英語話者に明確)
curry bread 日本的表現;カレー味のパンに聞こえる可能性
おすすめ
海外の英語話者には 👉 curry bun
日本・和製英語の文脈では 👉 curry bread で問題なし
どちらも通じますが、国際的には “curry bun” の方が無難です。