Enjoy Simple English 26/3/6(金)芭蕉の俳句 英訳ベスト10
芭蕉の俳句 英訳ベスト10(超有名)
1 古池や 蛙飛びこむ 水の音
英訳
An old silent pond –
a frog jumps into the pond,
splash! Silence again.
2 夏草や 兵どもが 夢の跡
英訳
Summer grasses –
all that remains
of warriors’ dreams.
3 行く春や 鳥啼き 魚の目は涙
英訳
Spring is leaving –
birds cry,
tears in the eyes of fish.
4 閑さや 岩にしみ入る 蝉の声
英訳
Such stillness –
the cicadas’ cries
sink into the rocks.
5 五月雨を 集めて早し 最上川
英訳
Gathering the rains of May,
the Mogami River
flows swiftly.
6 荒海や 佐渡に横たふ 天の川
英訳
Rough sea –
stretching toward Sado Island,
the Milky Way.
7 旅に病んで 夢は枯野を かけ廻る
英訳
Sick on a journey –
my dreams wander
over a withered field.
8 初しぐれ 猿も小蓑を ほしげ也
英訳
The first cold rain –
even the monkey
seems to want a raincoat.
9 名月や 池をめぐりて 夜もすがら
英訳
The harvest moon –
walking around the pond
all night long.
10 草の戸も 住み替わる代ぞ 雛の家
英訳
Even this grass hut –
people move in and out;
now it’s a doll’s house.
英語学習ポイント
俳句の英訳では次の特徴があります。
① 冠詞を減らす
俳句は短くするため
the, a
を省くことが多いです。
例
Summer grasses(夏草や)
② 動詞をシンプルにする
俳句は 現在形 が多い。
例
birds cry
a frog jumps
③ ダッシュ(—)をよく使う
俳句の 切れ字 の代わり。
例
Old pond –
Rough sea –


コメント