Enjoy Simple English 26/3/6(金)「草の戸も,行く春や

Enjoy Simple English

Enjoy Simple English 26/3/6(金)「草の戸も,行く春や
1). 草の戸も 住み替わる代ぞ 雛の家
意味:
「この粗末な草庵も、私が去れば次の住人に替わり、雛人形を飾る家になるのだなあ」という、旅立ち前の感慨を表した句です。
英訳例(自然な俳句調)
1(俳句に近い訳)
Even this grass hut –
soon it will become
a doll festival house.

2(意味を少し丁寧に訳)
Even this humble grass hut
will soon change its owner
and become a house for dolls.

3(俳句らしい短い訳:よく紹介されるタイプ)
This humble hut—
soon to be transformed
into a doll’s house.

ポイント
grass hut → 草の戸(草庵)
doll / doll festival → 雛(雛祭りの人形)
change its owner / move on → 住み替わる

2). 行く春や 鳥啼き 魚の目は涙
意味(簡単に)
去っていく春を惜しんで、鳥は鳴き、魚の目には涙が浮かんでいるようだ。
英訳例
① 俳句に近いシンプルな訳
Spring is passing-
birds cry,
and the eyes of fish are tears.

② よく紹介される自然な訳
Spring is leaving-
birds cry out,
and the eyes of fish fill with tears.

③ 英語俳句として自然な訳
Departing spring-
birds cry in the sky,
tears in the eyes of fish.

単語のポイント
departing / passing spring:行く春
birds cry:鳥啼き
eyes of fish are tears / fill with tears:魚の目は涙
ここでの「魚の目は涙」は、
**春を惜しむ気持ちを自然全体に広げた表現(擬人法)**です。

コメント