ブログ記事の抜粋
ラジオビジネス英語 26/2/6(金)I3P1 Suvendini Kakuchi スベンドリニ・カクチ
personal point of view /ˈpɝːsənl pɔɪnt əv vjuː/ 個人的な観点
definition /ˌdefɪˈnɪʃn/ 定義
journalist /ˈdʒɝːnəlɪst/ ジャーナリスト
report /rɪˈpɔːrt/ 報道する
on the ground /ɑːn ðə ɡraʊnd/ 現地で
fair /fer/ 公正な
reporting /rɪˈpɔːrtɪŋ/ 報道
both sides of the story /boʊθ saɪdz/ 両方の立場
judgment /ˈdʒʌdʒmənt/ 判断
social media /ˈsoʊʃl ˈmiːdiə/ ソーシャルメディア
balanced /ˈbælənst/ バランスの取れた
inform /ɪnˈfɔːrm/ 知らせる
knowledge /ˈnɑːlɪdʒ/ 知識
advance /ədˈvæns/ 向上させる
take action /teɪk ˈækʃn/ 行動を起こす
for the better of ~ /fɔːr ðə ˈbetər/ ~のために良い方向へ
interpret /ɪnˈtɝːprɪt/ 解釈する
in general /ɪn ˈdʒenrəl/ 一般的に
gender equality law /ˈdʒendər ɪˈkwɑːləti lɔː/ 男女平等法
implication /ˌɪmplɪˈkeɪʃn/ 影響・含意
neutrality /ˌnuːˈtræləti/ 中立性
foreign correspondent /ˈfɔːrən ˌkɔːrəˈspɑːndənt/ 海外特派員
be sent to ~ /bi sent/ ~に派遣される
home country /hoʊm ˈkʌntri/ 母国
local audience /ˈloʊkl ˈɔːdiəns/ 現地(自国)の視聴者・読者
柴田:
あなた個人の観点から、「ジャーナリスト」の定義とは何でしょうか。
スヴェンドリニ・カクチ:
ジャーナリストとは、現地で何が起きているかを報道する人です。そして、ジャーナリストは報道において公正でなければなりません。つまり、物事の両方の側面を提示し、読者や聞き手が自分自身で判断できるような情報を与える必要があります。もちろん、今ではソーシャルメディアによって状況は変わりました。誰もが自分の意見を発信していて、あまりバランスが取れていません。しかし、本当のジャーナリストの仕事とは、現地で起きていることを他者に伝え、読者や聞き手が新しい知識を得て、自分の知識を深め、社会をより良くするために行動できるようにすることです。そのため、私は日本のニュースを探します。例えば、新しい法律ができた場合、それが日本人にとって何を意味するのか、日本全体にとってどのような意味を持つのかを解釈しようとします。たとえば、日本で男女平等法が成立したとき、それは日本の労働者や企業にとって何を意味するのでしょうか。こうしたことこそが、ジャーナリストの仕事なのです。
柴田:
つまり、バランスの取れた姿勢、中立性、そして影響ですね。あなたは海外特派員として活動されていますが、海外特派員の仕事、あるいはその定義とは何でしょうか。
カクチ:
海外特派員は報道する役割を担っています。「外国」とは、ある国に派遣され、その国のニュースを母国へ伝えるという意味です。それが海外特派員の仕事です。とてもシンプルですね。自分が滞在している国を、自国の視聴者や読者に向けて解釈して伝えることです。