小学生の基礎英語 25/12/5(金)L99 子ども電話相談
12月と1月のゲストはイギリス出身のホンマニ・ローソンさんです。
Hello, I’m Hommani Lawson. I’m from London, the UK.
イギリスのロンドン出身、インフルエンサーのホンマニ・ローソンです。
春にも出てくださったんですよね、今年の。
出ました!お久しぶりです。
意外とすぐ。すぐ戻ってきました。
Okay, are you ready? Let’s get started!
今回、英語にまつわる疑問やお悩みを送ってくれたのは小学3年ゆいさんです。こんにちは、カノンです。
ジャンパーとジャケットの違いは何ですか?
では、先生、そしてローソンさん、お答えお願いします。
ジャンパーとジャケットの違いは?
Nice to meet you.
Nice to meet you too.
Great!
Great.
まず服に関する英語はアメリカとイギリスで結構違うことがあるんですよ。ゆいさんはアメリカで話されている英語とイギリスで話されている英語が少し違うことは知っていますよね?
はい。
うん。今日はアメリカ英語を話すカノンさん、イギリス英語を話すローソンさんがいるので、2人に違いを聞くことができますよ。すごく面白いと思います。
では、まずジャンパーですが、ゆいさん、池崎さん、日本語のジャンパーってどういうものですか?
ちょっと薄い上着みたいな。
ああ、ジャンパー。俺は冬。冬に着る、結構モコモコのなんかナイロンっぽい生地の
ああ、ナイロン。
確かに。
あったかい感じのがそういうイメージ。ちょっとゆいさんのともまた違うイメージだね。ゆいさん、ちょっと薄めのイメージなんだよね。
なんか雨はじきそうな。
そんなイメージ。ツルツルしてるイメージ。
確かに。
そういう系か。
なるほど。それはあの、イギリスの英語ではジャンパーではなくてジャケットになります。
そうですね。これはアメリカも一緒で、大体のコートより短い上着っていうのは jacket になるイメージです。
ああ。薄めのやつもモコモコも jacket
英語のjacketって結構意味が広くないですか、ローソンさん?
結構広いですね。あの、スーツの上着もジャケットだし。
そうですね。
あの、denim jacket とか、いろんなのジャケットがあります。
じゃ、日本語のジャンパーを言いたいときは?
うーん、あえて言うならジッパーで閉めるので、zip-up jacket
とか、あとは windbreaker とか。ウィンドブレーカーですかね。
うんうん、あるね。
とか、かなあ。でもあんまり決まってないかもしれない。
それぐらいですかね、多分言い方としては。
そうですね。
ゆいさん、ここまでどう?
自分の予想より全然違った。
そうだね。
確かにね。
ジャケットが多いんだもん。
ちなみにアメリカ英語では、ジャンパーはジャンパースカートのことです。
どんなスカート?
何かつながってる。
上と下がつながってるスカートだ。 上と下がつながってるスカートだ。 イギリスの英語だとジャンパーはニットのことですね。 イギリスの英語だとジャンパーはニットのことですね。
お店でジャンパーください。
イギリスもアメリカも違う。
服に関する言葉は、そのまま日本語から英語にしても伝わらないものが結構あるんですね。
例えば、ワンピースは英語だとdressと言います。
それから、パーカーは hooded sweatshirt とか foodie と言ったりしますね。
やっぱり全然日本語が違いますよね。言い方とか。カタカナなのに英語かなと思ったら違ったりします。
そうですね。服は特にこういうのが多いのかもしれないですね。
そうか。ゆいさん、今日のお話はどうでした?
ナンバーとジャケットの違いが知れて嬉しかったです。
よかった。よかったですね。
じゃあまたね。
Bye.
Bye.
See you.
-Play sound.
英語の単語を文字と音をつなげて発音してみよう。
今日は、GRの音だよ。
Grandma’s greet a great bear.
Grandma’s greet a great bear.
口の奥から
Okay!
grandma おばあちゃん
gr,
grandma
greet 挨拶する
gr, greet
great 立派な
おばあちゃん達が立派なクマに挨拶するよ、
Grandma’s greet a great bear.
Grandma’s greet a great bear.
Grandma’s greet a great bear.
Okay!
トリビアタイム
ここからは、クイズに答えて英語を身につけちゃおうというコーナーです。ローソンさんの出身地、イギリスのクリスマスについてのクエスチョン!イギリスでは、サンタさんは違う名前で呼ばれます。どんな名前でしょうか?
What is the name of Santa Claus in the UK?
A, Mr. Christmas.
B, King Christmas
C, Father Christmas.
なるほどー。それもありそう
それでは、10秒でお考えください。
Aが、Mr. Christmas.
Bが、King Christmas. クリスマスの王様
Cが、Father Christmas. 父、クリスマスの父。
王様はわざわざ家に来ないと思うんだよな。
ファーザーも、それぞれの家庭があるし。
Aの、Mr. Christmas!
Wrong!
え、間違えた!?ああー!絶対合ってると思った。
正解は、Cの、Father Christmas でした。
はあ、そうなんだ!
残念。
そうなんですよ。 Santa Claus は、アメリカから来た名前で、イギリスでは、Father Christmas を使うのが伝統的です。
へえー。
最近も、やっぱアメリカと仲いいので、よく Santa Claus とか言ったりするし。
あ、そうなんだ。
逆にアメリカでは、Father Christmas って言っても、ちょっと分かんないかもしれないですね。
あ、そうなの? 通じないんだ。
システムは一緒なんですか?あの、煙突から入ってくるとかいう。
どうやろ。一緒じゃないかな。
一緒なんだ。クリスマスツリーは飾るよね?
飾ります。
飾ります。 アメリカすごい、なんかでかいイメージありますよね。
ある。
でかい。 アメリカだと家の外も飾るんですよ。
あ、そうやな。
はい。クリスマスに向けての意気込みがすごいです。
すごいんだ。 楽しそう、クリスマスのアメリカ。
イギリスも結構飾ったりします。多分、アメリカほどの外まで本気出してめちゃくちゃやるっていう、なんか感じじゃないかもしれないですけど。
じゃあ、イギリスも行きたいかも。
やっと、思ってくれた?
Don’t miss the next quiz.
次回のクイズもお楽しみに!
小学生の基礎英語では、たくさんの英語の疑問を募集しています。
「これって英語でなんて言うの?」「海外ではお花見ってするの?」など、知りたいことは何でもOKです。
池崎と話したいみんな、投稿してくれよな!
See you next time!
Bye.