お問い合わせは、itfujii_yahoo.co.jp アンダーバーを@に変更して

ラジオビジネス英語 25/11/11(火)L22若い顧客層を育てる方法を考える


ブログ記事より抜粋
ラジオビジネス英語 25/11/11(火)L22若い顧客層を育てる方法を考える
showrooming /ˈʃoʊˌruːmɪŋ/ 実店舗で商品を確認し、オンラインで購入する行為
key /kiː/ 重要な要素、鍵
medium to long-term /ˈmiːdiəm tuː ˈlɔːŋ tɜːrm/ 中長期的な
strategy /ˈstrætədʒi/ 戦略
firmly established /ˈfɜːrmli ɪˈstæblɪʃt/ しっかりと定着した
overlook /ˌoʊvərˈlʊk/ 見落とす、見過ごす
physical confirmation /ˈfɪzɪkəl ˌkɒnfərˈmeɪʃən/ 実物での確認
remain /rɪˈmeɪn/ 依然として~である、残る
younger generation /ˈjʌŋɡər ˌdʒɛnəˈreɪʃən/ 若い世代
adapt to /əˈdæpt tuː/ ~に適応する
changing /ˈtʃeɪndʒɪŋ/ 変化している
consumer dynamic /kənˈsjuːmər daɪˈnæmɪk/ 消費者動向
put together /pʊt təˈɡɛðər/ まとめる、構築する
meets (a need/expectation) /miːts/ (要求・期待に)応える
a new type of /ə nuː taɪp ʌv/ 新しい種類の
shopping expectations /ˈʃɒpɪŋ ˌɛkspɛkˈteɪʃənz/ 買い物に対する期待
in store /ɪn stɔːr/ 店舗で
actual purchase /ˈæktʃuəl ˈpɜːrtʃəs/ 実際の購入
e-commerce site /ˈiːˌkɑːmɜːrs saɪt/ 電子商取引サイト
have ~ delivered /hæv dɪˈlɪvərd/ ~を配達してもらう
私は、ショールーミングこそが中長期戦略の鍵であると強く信じています。
オンラインショッピングがしっかりと定着している一方で、実店舗で商品を直接確認したいというニーズは、若い世代の間でも依然として強いことを見落としてはいけません。
私たちは変化する消費者の動向に適応し、新しい購買スタイルの期待に応える戦略をまとめていく必要があると思います。
つまり、店舗で商品を確認し、実際の購入はECサイトで行い、無料で配達してもらうという流れです。

皆さんも仕事上の顧客層のイメージをどう言語化するか考えてみてください。
それでは今日のビジネスシーンをもう一度聞いてみましょう。
Okay, let’s listen to today’s business scene one last time.


単語・熟語 発音記号 意味
groom /ɡruːm/ 育てる、養成する
target customer /ˈtɑːɡɪt ˈkʌstəmər/ 目標顧客、ターゲット顧客
successful /səkˈsɛsfəl/ 成功した
professional /prəˈfɛʃənəl/ 専門職の人、プロの
high-end /ˌhaɪ ˈɛnd/ 高級な
encounter /ɪnˈkaʊntər/ 出会う、遭遇する
unusual /ʌnˈjuːʒuəl/ 珍しい、独特な
produced by /prəˈdjuːst baɪ/ ~によって生産された
well-presented /ˌwɛl prɪˈzɛntɪd/ 見栄えの良い、上手に紹介された
quirky /ˈkwɜːrki/ 個性的な、風変わりな
everyday /ˈɛvrideɪ/ 日常的な
New World wines /njuː wɜːrld waɪnz/ 「新世界(アメリカ・オーストラリアなど)」のワイン
move up the ladder /muːv ʌp ðə ˈlædər/ 出世する、ステップアップする
prestigious /prɛˈstɪdʒəs/ 名声のある、一流の
realistic /ˌrɪəˈlɪstɪk/ 現実的な
stick to /stɪk tuː/ ~を守る、固執する
suited to /ˈsuːtɪd tuː/ ~に適している
brand /brænd/ ブランド、商標
branch out /bræntʃ aʊt/ (新しい分野に)進出する
sake /ˈsɑːkeɪ/ 日本酒
informal relationship /ɪnˈfɔːrməl rɪˈleɪʃənʃɪp/ 非公式な関係
distillery /dɪˈstɪləri/ 蒸留所
partnership /ˈpɑːrtnərʃɪp/ 提携、協力関係
possible /ˈpɑːsəbl/ 可能な
option /ˈɑːpʃən/ 選択肢
good to know /ɡʊd tuː noʊ/ 知っておいてよかった

Emily:
問題は、どうやって若いうちから私たちのターゲット顧客を育てていけるかです。たとえば、20代の成功した若いプロフェッショナルが高級バーで飲んでいるとします。そこで、WCSが生産した珍しいジンやウイスキー、テキーラに出会うんです。
その後、彼は私たちのウェブサイトを訪れ、そこで魅力的に紹介されたユニークな日常ワインが、興味深い国々から揃っているのを目にします。30代のうちは自然派ワインや日常的なニューワールドワインを楽しみ、40代〜50代になるにつれて、カリフォルニアワイン、そしてさらに名高いフランスワインへとステップアップしていく。そんな流れは現実的だと思いませんか?
Daniel:
とても現実的ですね。
Lisa:
私もそう思います。ただ、WCSはイギリスの会社なので、ジンやウイスキーに専念した方がブランドには合っていると思います。テキーラや日本酒にまで手を広げるよりは。
Daniel:
実はスコットランドのジンやウイスキー蒸留所と非公式な関係がありますので、提携の可能性について話し合うことはできそうです。
Emily:
選択肢があることがわかってよかったです。

PAGE TOP