お問い合わせは、itfujijp@yahoo.co.jp半角で。

ラジオ英会話 25/11/3(月) talk to, talk with の違い

ラジオ英会話 25/11/3(月) talk to, talk with の違い

“talk to” and “talk with” are very close in meaning, but there’s a slight difference in nuance and how native speakers feel about them.
「talk to」と「talk with」は意味が非常に近いですが、ニュアンスとネイティブスピーカーが抱く感覚にはわずかな違いがあります。

Basic meanings (基本的な意味)
表現 典型的な意味 ニュアンス / 感覚
talk to 誰かに話しかける(一人が話すことに焦点) やや一方的 — あなたが主に話す側である
talk with 誰かと会話する(双方が話す) より双方向 — 友好的で相互の会話

Examples (例)
文 意味 / ニュアンス
I need to talk to my boss. 上司に伝えたいことがある(おそらく真剣なことや重要なこと)。
I love talking with my friends. 私たちは一緒におしゃべりするのを楽しんでいる(相互のやりとり)。
The teacher talked to the students about the exam. 先生が話し、生徒は主に聞いていた。
I talked with my neighbor about our gardens. 私たちは互いにアイデアを共有し、おしゃべりをした。

Summary (まとめ)
状況 推奨される表現
あなたが主に話す場合 talk to
双方向の会話の場合 talk with
カジュアルな現代英語(特に米国)では どちらもOK — しばしば互換性がある

Tip: (コツ)
In everyday American English, people often use “talk to” even when it’s really a two-way conversation — so don’t worry too much! But if you want to sound extra polite or friendly, “talk with” feels a bit more equal and collaborative.
日常的なアメリカ英語では、実際には双方向の会話であっても「talk to」がよく使われます — ですから、あまり気にしすぎないでください! ただし、特別に丁寧で友好的に聞こえるようにしたい場合は、「talk with」のほうが少し対等で協調的な感じがします。

「talk to」 vs. 「talk with」 練習クイズ
指示: 括弧の中から最も適切な表現を選んでください。理由も考えてみましょう。
1). I have a serious problem, and I need to ( talk to / talk with ) the manager immediately.
2). My sister and I spent all evening ( talking to / talking with ) each other about old memories.
3). The doctor spent ten minutes ( talking to / talking with ) the patient about the test results before taking questions.
4). Do you mind if I ( talk to / talk with ) you about the details of the contract? We should discuss it mutually.
5). The CEO often ( talked to / talked with ) the company founders to get advice on strategy.
6). The customer service agent continued ( talking to / talking with ) me even after I hung up the phone.

回答と解説
1). I have a serious problem, and I need to talk to the manager immediately.
解説: 真剣な問題があり、一方的に何かを伝える(あるいは指示や解決策を求める)というニュアンスが強いため、「talk to」がより自然です。
2). My sister and I spent all evening talking with each other about old memories.
解説: 「お互いに (each other)」会話を交わし、相互に楽しんでいるため、双方向性を示す「talk with」が最も適切です。
3). The doctor spent ten minutes talking to the patient about the test results before taking questions.
解説: 医師が患者に情報(検査結果)を伝達する(一方的な説明)段階であるため、「talk to」が適切です。「before taking questions」(質問を受ける前)というフレーズが一方的な伝達であることを補強しています。
4). Do you mind if I talk with you about the details of the contract? We should discuss it mutually.
解説: 「mutually」(相互に)という言葉があるため、対等な立場で意見交換や議論を行うニュアンスが強く、「talk with」が適切です。
5). The CEO often talked with the company founders to get advice on strategy.
解説: 助言を得るためには、対等に意見を交わす双方向の会話が必要なため、「talk with」が自然です。ただし、この文脈では「talk to」も間違いではありません。
6). The customer service agent continued talking to me even after I hung up the phone.
解説: 相手が電話を切った後でも、エージェントが一方的に話し続けている(または聞かせようとしている)状況なので、「talk to」が適切です。

PAGE TOP