ブログ記事より抜粋
ラジオビジネス英語 25/12/1(月)L33 ロンドン本社を訪問する
Welcome /ˈwɛlkəm/ ようこそ
HQ /ˌeɪtʃ ˈkjuː/ 本社(Headquartersの略)
flight /flaɪt/ 飛行(便)、フライト
comfortable /ˈkʌmfərtəbəl/ 快適な
watch /wɑːtʃ/ (映画などを)観る
catch up on /kætʃ ʌp ɑn/ 追いつく、取り戻す(遅れたことを補う)
sleep /sliːp/ 睡眠
great to hear /ɡreɪt tə hɪr/ 聞いてうれしい
apologize / apologies /əˈpɑːlədʒaɪz/ / /əˈpɑːlədʒiz/ 謝罪する / 謝罪、言い訳
apparently /əˈpærəntli/ どうやら~らしい
sudden /ˈsʌdən/ 突然の
business /ˈbɪznəs/ 用事、仕事
gastronomical /ˌɡæstrəˈnɑːmɪkəl/ 美食の、食文化の
capital /ˈkæpɪtəl/ 首都、中心地
between you and me /bɪˈtwiːn juː ənd miː/ 内緒で言うと、ここだけの話
certainly /ˈsɜːrtənli/ 確かに、間違いなく
complain /kəmˈpleɪn/ 文句を言う
sudden call-up /ˈsʌdən kɔːl ʌp/ 突然の呼び出し
relieved /rɪˈliːvd/ ほっとした、安心した
anyway /ˈeniweɪ/ とにかく、さて
wine shop /waɪn ʃɑːp/ ワイン店
upstairs /ˌʌpˈstɛərz/ 上の階に、2階に
basement /ˈbeɪsmənt/ 地下室
reception /rɪˈsɛpʃən/ 受付
dining area /ˈdaɪnɪŋ ˈɛəriə/ 食事スペース
cellar /ˈsɛlər/ ワイン貯蔵室、地下室
centuries-old /ˈsɛnʧəriz oʊld/ 何世紀も続く、古い
grasp /ɡræsp/ 理解する、把握する
Daniel:
「リサ!ロンドン本社へようこそ。フライトはどうでしたか?」
Lisa:
「快適でした。映画を何本か観て、少し睡眠も取れました。」
Daniel:
「それはよかったです。すみません、でもエミリーは謝罪の連絡をくれました。どうやらリヨンで突然の用事があるそうです。」
Lisa:
「リヨン!フランスの美食の都ですね。」
Daniel:
「まさにその通りです!ここだけの話ですが…突然の呼び出しにもかかわらず、彼女は文句を言わなかったんですよ。」
Lisa:
「本当ですか?それを聞いて安心しました。」
Daniel:
「とにかく、ここはワインショップで、上の階が私たちのオフィスです。地下は受付と食事スペース、そして何世紀も続く地下ワイン貯蔵室があります。」
Lisa:
「わあ。ようやく来られてうれしいです。」
Daniel:
「さて、何世紀も経ってもあまり変わっていませんが、きっと私たちがどんな会社か理解できると思います。」