ブログ記事より抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 25/4/9(水)米軍事作戦情報 民間アプリで共有か
ニュースで学ぶ現代英語、MCのトラウデン直美です。 今回の講師は上智大学教授でアメリカの政治外交がご専門の前島和ひろさんです。 前島和ひろです。新年度もどうぞよろしくお願いいたします。
Hello, hello. This is Tom Kane, ready to get going on another lesson.
さあ、今回もトランプ政権に関する話題です。 取り上げるのはNHKワールドジャパンで3月25日に放送されたこちらです。
Trump officials shared war plans with journalist in group chat.
トランプ政権の高官が軍事作戦をグループチャットでジャーナリストと共有
トランプ政権の複数メンバーがイエメンでの軍事作戦の詳細な情報を民間のメッセージアプリでやり取りをしていたとアメリカの雑誌メディアが伝えました。 このことに関するニュースです。 はい。 まずはニュース全体を通して聞いてみます。 (Several members of the Trump administration exchanged detailed information about military operations in Yemen via a private messaging app, according to American magazine media. News about this. Yes. Let’s hear it first throughout the news. )
–
top officials /tɑːp əˈfɪʃəlz/ 高官たち
administration /ədˌmɪnɪˈstreɪʃən/ 政権、行政機関
under fire /ˈʌndər ˈfaɪər/ 批判されて、非難されている
reportedly /rɪˈpɔːrtɪdli/ 報道によれば、伝えられるところによれば
military strikes /ˈmɪlɪtɛri straɪks/ 軍事攻撃
rebel group /ˈrɛbəl ɡruːp/ 反政府勢力、反乱グループ
incident /ˈɪnsɪdənt/ 出来事、事件
raising concerns /ˈreɪzɪŋ kənˈsɜːrnz/ 懸念を引き起こしている
classified information /ˈklæsɪˌfaɪd ˌɪnfərˈmeɪʃən/ 機密情報
editor-in-chief /ˈɛdɪtər ɪn ʧiːf/ 編集長
messaging app /ˈmesɪdʒɪŋ æp/ メッセージアプリ
identifying himself as /aɪˈdɛntəˌfaɪɪŋ hɪmˈsɛlf æz/ 自分を〜と名乗る
National Security Advisor /ˈnæʃənl sɪˈkjʊrəti ədˈvaɪzər/ 国家安全保障問題担当大統領補佐官
operational details /ˌɑːpəˈreɪʃənl ˈdiːteɪlz/ 作戦上の詳細
upcoming /ˈʌpkʌmɪŋ/ 今後の、予定されている
attack sequencing /əˈtæk ˈsiːkwənsɪŋ/ 攻撃の順序(手順)
acknowledged /əkˈnɒlɪdʒd/ 認めた、了承した
appears to be authentic /əˈpɪərz tuː bi ɔːˈθɛntɪk/ 本物のように見える、本物らしい
–
The incident is raising concerns over how the administration handles classified information.
その事件はその政権がどのように機密情報を扱っているかに関して懸念を呼んでいる
そうですね。ここで使われている raise は引き起こす、出現させるという意味で raise concern は懸念を引き起こすとなります。 この raise の基本的な意味は 上にあげる、持ち上げるですが、そこから派生して幅広い場面で使われる言葉ですね。 これニュース本文では concerns と複数になってますよね。
Tom:
That’s right. You can say raise concern or raise concerns. Either one is okay. The singular concern, with no s, refers to one broad concern. People being generally worried. On the other hand, concerns with an s implies that people are worried about multiple issues or specific points.
面白いポイントですね。 concern は単数でも複数でもどちらでもいいんですけども、単数だと1つの漠然とした懸念となって、複数形の concerns は複数の問題や具体的な点について心配しているということになります。大抵の場合1つ以上のことを気に掛けることが多いので concerns と複数形が使われる傾向がありますよね。
このちょっとしたニュアンス使い分けられると格好いいですね。
Tom:
Definitely.