お問い合わせは、itfujii_yahoo.co.jp アンダーバーを@に変更して

ラジオビジネス英語 25/7/31(木)L68 会社の活動について伝える


ラジオビジネス英語 25/7/31(木)L68 会社の活動について伝える
subject /ˈsʌbdʒɪkt/ 件名、主題
project /ˈprɒdʒɛkt/ 計画、プロジェクト
document /ˈdɒkjumənt/ 書類
upcoming /ˈʌpkʌmɪŋ/ 今後の、近づいている
meeting /ˈmiːtɪŋ/ 会議、打ち合わせ
delighted /dɪˈlaɪtɪd/ 喜んで、うれしく思って
on board /ɒn bɔːrd/ (計画などに)参加して、加わって
consultant /kənˈsʌltənt/ 顧問、コンサルタント
landmark /ˈlændmɑːrk/ 画期的な、記念碑的な
upload /ʌpˈləʊd/ アップロードする
drawing /ˈdrɔːɪŋ/ 図面、設計図
link /lɪŋk/ リンク、接続先
leading /ˈliːdɪŋ/ 主導的な、トップの
mid-tier /mɪd tɪər/ 中堅の(企業など)
developer /dɪˈvɛləpər/ 開発業者
diverse /daɪˈvɜːs/ 多様な
portfolio /pɔːrtˈfəʊliəʊ/ ポートフォリオ、事業内容
expansion /ɪkˈspænʃən/ 拡大、展開
primarily /ˈpraɪmɛrəli/ 主に
undertake /ˌʌndərˈteɪk/ 引き受ける、実施する
mid-sized /mɪd saɪzd/ 中規模の
large-scale /lɑːrdʒ skeɪl/ 大規模な
venture /ˈvɛntʃər/ 事業、冒険
committed /kəˈmɪtɪd/ 熱心な、深く関与した
attention to detail /əˈtɛnʃən tə ˈdiːteɪl/ 細部への配慮
design /dɪˈzaɪn/ 設計、デザイン
request /rɪˈkwɛst/ 要望、依頼
prepare /prɪˈpɛər/ 準備する
printed copies /ˈprɪntɪd ˈkɒpiz/ 印刷したコピー
take notes /teɪk nəʊts/ メモを取る
by the way /baɪ ðə weɪ/ ちなみに
ring (of a name) /rɪŋ/ 響き(名前の印象)
symbolize /ˈsɪmbəlaɪz/ 象徴する
no problem /nəʊ ˈprɒbləm/ 問題ない、構いませんよ
allow /əˈlaʊ/ 可能にする、許す
notice /ˈnəʊtɪs/ 気づく
glad /ɡlæd/ うれしい
regards /rɪˈɡɑːrdz/ 敬具(手紙の結び)

全文の日本語訳
件名:プロジェクト書類と今後の会議について

親愛なるアンディへ
この画期的なプロジェクトのコンサルタントとしてあなたを迎えることができ、大変うれしく思います。
始めに、最新のプロジェクト図面を以下のリンクにアップロードしました。

Jinnan Real Estateは、日本の中堅開発業者のリーディングカンパニーで、様々なプロジェクトのポートフォリオを有しています。
当社の国際展開は、主に東南アジアとオーストラリアに焦点を当ててきました。
しかしメルボルンでは、中規模のプロジェクトしか手がけたことがありません。
この大規模プロジェクト「Pacific Link」は、ビクトリア州における当社初の主要事業となります。
本社も深く関与しているものです。
次の月曜日の会議で、詳細について話し合えるのを楽しみにしています。

それではまた、
マリ

アンディからの返信:

親愛なるマリへ
メールをありがとうございます。
Jinnanの記念すべきプロジェクトに関われるのは本当に光栄です。
マスタープランを見て、再びそのデザインの細部へのこだわりに感心しました。

月曜日の会議について1つお願いがあります。
図面の印刷版を用意していただけますか?
直接図面にメモを取る方がずっと簡単なので。

ところで、「Pacific Link」という名前の響きが気に入りました。
それは、日本とオーストラリアの架け橋を象徴しています。

ありがとうございます。
アンディ

マリからの返事:

アンディへ
問題ありません。印刷したコピーを用意します。
大きな紙に印刷された図面を見ると、より多くの細部に気づくことができますよね。
名前を気に入っていただけてうれしいです。

敬具
マリ

PAGE TOP