ブログ記事より抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 25/10/16(木)予習-外国人患者への対応 8割超が未整備
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20250926_15/
Hospitals in Japan struggling with rising number of foreign patients
Friday, Sept. 26, 21:59
The number of foreigners seeking medical services in Japan is rising amid the increase in travel to the country. But a health ministry survey shows more than 80 percent of hospitals nationwide have no manuals on how to deal with foreign patients.
The ministry is advising medical institutions to prepare for smooth acceptance of foreign patients. It is calling on them to decide their acceptance policies and draw up manuals.
The ministry conducts the survey every year as part of its efforts to boost medical institutions’ ability to accept foreign patients. The latest edition asked 8,220 hospitals about their preparedness as of September last year, and drew responses from 5,864.
Among the respondents, 31.4 percent said they know how many of their patients were foreigners, and the rest said they do not know the number.
On the payment status of foreigners at 2,890 hospitals that accepted such patients, 16.3 percent reported uncollected fees.
Foreigners without private insurance are required to pay their medical costs in full, and if they do not, the hospital must bear the entire amount as uncollected revenue.
Other problems include difficulty in communications with foreign insurance companies and extra time needed to treat some foreign patients due to language barriers.
Ministry officials say they understand some institutions are unprepared for foreign patients due to lack of experience. They say they will continue to call for manuals, and assist them in assigning medical interpreters and coordinators, and by publishing multilingual resources.
The southern prefecture of Okinawa was among the most popular places in Japan for foreign visitors. A total of 286 foreign tourists saw doctors at the prefecture’s Nanbu Medical Center and Children’s Medical Center last fiscal year. The hospital is near popular tourist sites such as Shuri Castle and the Naha Kokusai shopping street.
In June, a 95-year-old Taiwanese woman with symptoms of dehydration was admitted to the hospital as an emergency patient. She was from a cruise ship making a port call at Naha City, and stayed four days at the facility. The next day, a 12-year-old tourist from Taiwan arrived with symptoms of acute middle ear infection after swimming in the sea. His parent asked for antibacterial medication, saying they were going to Tokyo the next day.
The hospital prepares for foreign patients by using a translation app and a multilingual call center for medical institutions, and has staff who can speak foreign languages. But it says conducting clinical exams and filling out paperwork for foreigners take much longer compared to other patients.
The hospital has medical questionnaires in English, Chinese and Korean. But it says that last fiscal year it had patients from 28 countries and territories, including Germany and Malaysia.
The head of the hospital’s emergency medical care center, Hoshino Kota, said asking foreign tourists about their symptoms takes three times longer compared to Japanese patients. He added that it can take more than five times as long to come up with a course of treatment, including which tests and treatments should be done in Japan and which can be done later in the patients’ countries.
The doctor said he is afraid that the hospital staff will have to bear a heavier burden with the prospect of foreign tourist numbers rising further.
単語・熟語 発音記号 意味
hospital /ˈhɒspɪtəl/ 病院
struggling with /ˈstrʌɡlɪŋ wɪð/ ~に苦労している、~と格闘している
rising number of /ˈraɪzɪŋ ˈnʌmbər əv/ 増加する数の
foreign patient /ˈfɒrən ˈpeɪʃənt/ 外国人患者
foreigner /ˈfɒrənər/ 外国人
medical service /ˈmɛdɪkəl ˈsɜːvɪs/ 医療サービス
amid /əˈmɪd/ ~の中で、~に囲まれて
health ministry /hɛlθ ˈmɪnɪstri/ 厚生労働省
survey /ˈsɜːveɪ/ 調査
nationwide /ˈneɪʃənˌwaɪd/ 全国的に
manual /ˈmænjuəl/ 手引き書、マニュアル
deal with /diːl wɪð/ ~に対処する
advise /ədˈvaɪz/ 助言する
prepare for /prɪˈpeər fɔːr/ ~に備える
smooth acceptance /smuːð əkˈsɛptəns/ 円滑な受け入れ
draw up /drɔː ʌp/ (文書などを)作成する
conduct a survey /kənˈdʌkt ə ˈsɜːveɪ/ 調査を行う
boost /buːst/ 強化する、高める
preparedness /prɪˈpeərdnɪs/ 準備状態
respondent /rɪˈspɒndənt/ 回答者
payment status /ˈpeɪmənt ˈsteɪtəs/ 支払い状況
uncollected fee /ˌʌnkəˈlɛktɪd fiː/ 未回収料金
private insurance /ˈpraɪvət ɪnˈʃʊərəns/ 民間保険
in full /ɪn fʊl/ 全額で、完全に
revenue /ˈrɛvənjuː/ 収入、収益
communication difficulty /kəˌmjuːnɪˈkeɪʃən ˈdɪfɪkəlti/ 意思疎通の困難
language barrier /ˈlæŋɡwɪdʒ ˈbæriər/ 言葉の壁
lack of experience /læk əv ɪkˈspɪəriəns/ 経験不足
assign /əˈsaɪn/ 割り当てる、配置する
medical interpreter /ˈmɛdɪkəl ɪnˈtɜːrprɪtər/ 医療通訳者
multilingual /ˌmʌltiˈlɪŋɡwəl/ 多言語の
resource /rɪˈsɔːrs/ 資源、資料
prefecture /ˈpriːfɛktʃər/ (日本の)県
tourist site /ˈtʊərɪst saɪt/ 観光地
dehydration /ˌdiːhaɪˈdreɪʃən/ 脱水症状
emergency patient /ɪˈmɜːdʒənsi ˈpeɪʃənt/ 救急患者
port call /pɔːt kɔːl/ 寄港
acute middle ear infection /əˈkjuːt ˈmɪdl ɪər ɪnˈfɛkʃən/ 急性中耳炎
antibacterial medication /ˌæntibaɪˈktɪəriəl ˌmɛdɪˈkeɪʃən/ 抗菌薬
translation app /trænzˈleɪʃən æp/ 翻訳アプリ
clinical exam /ˈklɪnɪkəl ɪɡˈzæm/ 臨床検査
paperwork /ˈpeɪpərwɜːrk/ 書類作業
questionnaire /ˌkwɛstʃəˈnɛər/ 質問票、アンケート
symptom /ˈsɪmptəm/ 症状
course of treatment /kɔːrs əv ˈtriːtmənt/ 治療方針
burden /ˈbɜːrdn/ 負担
prospect /ˈprɒspɛkt/ 見通し、可能性
日本の病院、外国人患者の増加に苦慮
9月26日(金)21:59
日本で医療サービスを求める外国人が、訪日客の増加に伴って増えている。しかし厚生労働省の調査によると、全国の病院の80%以上が、外国人患者への対応マニュアルを持っていないことが分かった。
厚労省は医療機関に対し、外国人患者を円滑に受け入れられるよう準備するよう助言している。受け入れ方針を決め、マニュアルを作成するよう呼びかけている。
同省は毎年、医療機関の受け入れ能力を強化する取り組みの一環として調査を実施している。最新版では、8,220の病院に対し、前年9月時点での準備状況を尋ね、5,864件の回答を得た。
回答者のうち31.4%が自院の外国人患者数を把握していると答えたが、残りは把握していないとした。
外国人患者を受け入れた2,890の病院のうち、16.3%が「未回収の診療費がある」と回答した。
民間保険に加入していない外国人は、医療費を全額自己負担する必要があるが、支払われなかった場合は病院がその分を損失として負担しなければならない。
また、外国の保険会社との連絡の難しさや、言葉の壁によって診療に時間がかかるといった問題もある。
厚労省の担当者は、「経験不足のために、外国人患者への対応準備が不十分な医療機関もある」と述べ、マニュアルの整備を引き続き求め、医療通訳者やコーディネーターの配置、多言語資料の提供などを支援していく方針を示した。
南の沖縄県は外国人観光客に人気の地域の一つだ。県立南部医療センター・こども医療センターでは、昨年度286人の外国人観光客が受診した。病院は首里城や那覇国際通りなど観光地の近くにある。
6月には、脱水症状を訴えた95歳の台湾人女性が救急患者として入院した。彼女は那覇に寄港したクルーズ船の乗客で、4日間滞在した。翌日には、海水浴後に急性中耳炎を発症した12歳の台湾人少年が来院し、「翌日東京へ行く予定なので抗菌薬が欲しい」と保護者が依頼した。
同病院では、翻訳アプリや多言語対応の医療コールセンターを活用し、外国語が話せる職員も配置している。しかし、外国人患者の診察や書類作業には、他の患者の数倍の時間がかかるという。
病院では英語、中国語、韓国語の問診票を用意しているが、昨年度はドイツやマレーシアなど28か国・地域から患者が訪れた。
救急医療センター長の星野幸太氏は、「外国人観光客に症状を尋ねるのに日本人患者の3倍の時間がかかる」と述べた。また、「どの検査や治療を日本で行い、どれを帰国後に行うかなど、治療方針を決めるのに5倍以上の時間を要することもある」と話した。
医師は、「外国人観光客がさらに増えれば、病院職員への負担が一層重くなるのではないか」と懸念を示した。