お問い合わせは、itfujii_yahoo.co.jp アンダーバーを@に変更して

ニュースで学ぶ現代英語 25/11/12(水)予習3-ルーブル美術館で盗難事件


ニュースで学ぶ現代英語 25/11/12(水)予習3-ルーブル美術館で盗難事件
Louvre director admits blind spot in jewelry theft
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20251023_N02

Louvre director admits blind spot in jewelry theft
Thursday, Oct. 23, 9:01
The director of the Louvre Museum has spoken about the daring daylight theft that stunned the world. She blamed the security breach on “aging infrastructure,” calling it a “terrible failure.”
Thieves broke into an area of the museum known as the Apollo Gallery on Sunday. They stole a variety of jewels, including a tiara and a necklace from the Napoleonic collection. Prosecutors said the items are worth 88 million euros, or about 102 million dollars.
Louvre Director Laurence des Cars told lawmakers at the Senate on Wednesday that the loss is about more than just money.
She said: “Despite our efforts, despite our daily determined work, they made us fail. Eight objects with immense value in terms of historical heritage of our country, kept in the historical heart of the Louvre, were taken from us.”
She said the museum has a shortage of security cameras outside the gallery. They did not cover the balcony where the thieves broke in and were unable to spot them “sufficiently in advance.” She added that the age of the building prohibits the installation of more modern equipment.
She also said that she has offered to resign, but the Culture Minister Rachida Dati declined to accept it.
The Louvre reopened on Wednesday, but the Apollo Gallery remains closed. Police are conducting a search for four suspects they believe carried out the theft.

単語・熟語 発音記号 意味
director /dəˈrɛktər/ 監督、責任者、館長
admit /ədˈmɪt/ 認める、告白する
blind spot /ˈblaɪnd spɑːt/ 死角、盲点
jewelry theft /ˈdʒuːəlri θɛft/ 宝石の盗難
daring /ˈdɛərɪŋ/ 大胆な、勇敢な
daylight theft /ˈdeɪˌlaɪt θɛft/ 白昼の盗難
stun /stʌn/ 衝撃を与える、仰天させる
blame /bleɪm/ ~の責任を負わせる、非難する
security breach /sɪˈkjʊərəti briːtʃ/ セキュリティ侵害
aging infrastructure /ˈeɪdʒɪŋ ˈɪnfrəˌstrʌktʃər/ 老朽化したインフラ
terrible failure /ˈtɛrəbəl ˈfeɪljər/ ひどい失敗
break into /ˈbreɪk ˈɪntuː/ ~に侵入する
Apollo Gallery /əˈpɒloʊ ˈɡæləri/ アポロの間(ルーヴル内の展示室)
variety of /vəˈraɪəti əv/ さまざまな
Napoleonic collection /nəˌpoʊliˈɑːnɪk kəˈlɛkʃən/ ナポレオン時代のコレクション
prosecutor /ˈprɒsɪˌkjuːtər/ 検察官
worth /wɜːrθ/ ~の価値がある
despite /dɪˈspaɪt/ ~にもかかわらず
determined /dɪˈtɜːrmɪnd/ 決意した、断固とした
heritage /ˈhɛrɪtɪdʒ/ 遺産、伝統
historical heart /hɪˈstɒrɪkəl hɑːt/ 歴史的中心部
shortage of /ˈʃɔːrtɪdʒ əv/ ~の不足
security cameras /sɪˈkjʊərəti ˈkæm(ə)rəz/ 防犯カメラ
balcony /ˈbælkəni/ バルコニー
spot /spɒt/ 見つける、発見する
in advance /ɪn ədˈvæns/ 前もって
prohibit /prəˈhɪbɪt/ 禁止する
installation /ˌɪnstəˈleɪʃən/ 設置、導入
modern equipment /ˈmɒdərn ɪˈkwɪpmənt/ 近代的な装置
offer to resign /ˈɒfər tə rɪˈzaɪn/ 辞任を申し出る
decline to accept /dɪˈklaɪn tə əkˈsɛpt/ 受け入れを拒否する
reopen /ˌriːˈoʊpən/ 再開する
conduct a search /kənˈdʌkt ə sɜːrtʃ/ 捜索を行う
suspect /səˈspɛkt/ 容疑者
carry out /ˈkæri aʊt/ 実行する
theft /θɛft/ 盗難
spot in advance /spɒt ɪn ədˈvæns/ 事前に発見する
🇯🇵 全文の日本語訳

ルーヴル美術館館長、宝石盗難の盲点を認める
2025年10月23日(木)9:01

ルーヴル美術館の館長は、世界を驚かせた大胆な白昼の盗難事件について語り、
「老朽化した設備」によるセキュリティ上の欠陥を非難し、「ひどい失敗だった」と述べた。

盗賊たちは日曜日、館内の「アポロの間」と呼ばれるエリアに侵入し、
ナポレオン時代のコレクションからティアラやネックレスを含むさまざまな宝石を盗んだ。
検察によると、それらの価値は8800万ユーロ(約1億200万ドル)に上る。

ルーヴル館長のロランス・デ・カール氏は水曜日、上院議員たちに対し、
この損失は「金銭の問題を超えたものだ」と述べた。

彼女は次のように語った:
「私たちの努力にもかかわらず、日々の献身的な取り組みにもかかわらず、彼らに敗北させられました。
歴史的遺産という観点から計り知れない価値を持つ8つの品が、ルーヴルの歴史的中心部から奪われたのです。」

また、館内のギャラリー外の防犯カメラが不足しており、
盗賊が侵入したバルコニーを十分に監視できなかったことを明らかにした。
さらに、建物の老朽化のため、より近代的な機器の設置が困難だと説明した。

彼女は辞任を申し出たが、文化相のラシダ・ダティ氏はそれを受け入れなかったという。

ルーヴル美術館は水曜日に再開されたが、アポロの間は依然として閉鎖中である。
警察は盗難を実行したとみられる4人の容疑者の行方を追っている。

PAGE TOP