お問い合わせは、itfujii_yahoo.co.jp アンダーバーを@に変更して

ラジオビジネス英語 25/12/11(木)L40 本社での1日を報告する

ラジオビジネス英語 25/12/11(木)L40 本社での1日を報告する
urgent /ˈɜːrdʒənt/ 緊急の
business trip /ˈbɪznəs trɪp/ 出張
look after /lʊk ˈæftər/ 世話をする
give a tour /ɡɪv ə tʊr/ 案内する
HQ (headquarters) /ˌhedˈkwɔːrtərz/ 本社
highlight /ˈhaɪˌlaɪt/ ハイライト、見どころ
reception room /rɪˈsepʃən ruːm/ 応接室
basement /ˈbeɪsmənt/ 地下室
atmosphere /ˈætməsfɪr/ 雰囲気
delighted /dɪˈlaɪtɪd/ 大喜びの
nibble /ˈnɪbəl/ 軽くつまむ、つまみ
the day after tomorrow /ðə deɪ ˈæftər təˈmɑːroʊ/ 明後日
warehouse /ˈwerhaʊs/ 倉庫
full schedule /fʊl ˈskedʒuːl/ 予定がいっぱい
impressed /ɪmˈprest/ 感銘を受けた
cellar /ˈselər/ 地下貯蔵庫(ワインなど)
selection /səˈlekʃən/ 品揃え
materialize /məˈtɪriəˌlaɪz/ 実現する
facilities /fəˈsɪlɪtiz/ 設備
remind /rɪˈmaɪnd/ 思い出させる

Subject: Day 1
こんにちは、ロン。
今日は、エミリーが急な出張でリヨンへ行ったため、ダニエルと彼のチームが私の面倒を見てくれました。
ダニエルは本社を案内してくれました。ハイライトは地下の応接室でした。もし東京オフィスにあのような雰囲気の場所があれば、お客様は喜ぶだろうと思いました。
ランチには、ダニエルがロンドン市内のパブに連れて行ってくれました。多くの人が軽いつまみと一緒にワインを飲んでいるのを見て驚きました。
明日はダニエルのチームとミーティングがあり、明後日はエミリーがギルフォードの倉庫に連れて行ってくれます。
では、今日はここまで。
リサ

親愛なるリサへ
初日から予定がぎっしりだったようだね。
私も最初にあのセラーを見たとき、どれほど感銘を受けたか今でも覚えているよ。ギルフォードの倉庫が建つ前のことだ。あの地下室はメイン倉庫で、ワインの品揃えがとても豊富だったので、ワイン博物館と呼んでもよいくらいだった。
地下室でなくてもいいが、東京にもあのような場所が必要だ。私はすでにダニエルに依頼をしているが、君からも後押ししてほしい。予算の問題でまだ実現していないんだ。
ロンより

こんにちは、ロン。
なるほど。メインの倉庫は本社にあったんですね?
実は、地下室を案内されたとき、東京オフィスにもあのような設備があればいいのに、とつい言ってしまいました。
そのときは単に感想を言っただけでしたが、改めてダニエルにその必要性を伝えてみます。
リサ

PAGE TOP