お問い合わせは、itfujii_yahoo.co.jp アンダーバーを@に変更して

ラジオビジネス英語 25/8/6(水)L71 デザインに日本らしさを取り入れる


ラジオビジネス英語 25/8/6(水)L71 デザインに日本らしさを取り入れる
blend /blend/ 混ぜ合わせる、融合する
principle /ˈprɪnsəpl/ 原則、主義
urban /ˈɜːrbən/ 都市の、都会の
lifestyle /ˈlaɪfstaɪl/ ライフスタイル、生活様式
simplicity /sɪmˈplɪsəti/ 簡素さ、シンプルさ
functionality /ˌfʌŋkʃəˈnæləti/ 機能性
harmony /ˈhɑːrməni/ 調和
nature /ˈneɪtʃər/ 自然
integrate /ˈɪntɪɡreɪt/ 統合する、取り入れる
concept /ˈkɑːnsept/ 概念、考え方
engawa (縁側) /ɛnˈɡɑːwə/ 日本家屋の縁側(内外の中間空間)
transition /trænˈzɪʃn/ 移行、変化、切り替え
indoor /ˈɪndɔːr/ 屋内の
outdoor /ˈaʊtdɔːr/ 屋外の
ma (間) /mɑː/ 空間や間の概念(日本文化における)
emptiness /ˈemptinəs/ 空(から)、虚しさ
balance /ˈbæl.əns/ バランス、均衡
setting /ˈsetɪŋ/ 環境、背景、状況
terrace /ˈterəs/ テラス
balcony /ˈbælkəni/ バルコニー
semi-outdoor /ˌsemi ˈaʊtdɔːr/ 半屋外の
courtyard /ˈkɔːrtjɑːrd/ 中庭
minimalist /ˈmɪnɪməlɪst/ 最小限主義の、ミニマルな
interior /ɪnˈtɪriər/ 室内、内部
spaciousness /ˈspeɪʃəsnəs/ 広さ、ゆとり
be drawn to /bi drɔːn tuː/ ~に惹かれる
natural light /ˈnætʃrəl laɪt/ 自然光
rooftop garden /ˈruːftɒp ˈɡɑːrdn/ 屋上庭園
community area /kəˈmjuːnəti ˈeəriə/ 共同スペース、コミュニティエリア
a good fit / great fit /ə ɡʊd fɪt/ ぴったり合うもの、適合するもの

―「日本のデザイン原則」と「都市生活スタイル」の融合についてですが、「日本のデザイン原則」とは何を意味しますか?
シンプルさ、機能性、そして自然との調和です。これらの概念を私たちのプロジェクトに取り入れることができます。たとえば、「縁側」――屋内と屋外の中間的な空間――や、「間(ま)」――空間や余白を使ってバランスを生み出すという考え方――などです。
―なるほど。それらのアイデアは、私たちのデザインにどう活かせますか?
都市の環境においては、縁側の考え方はテラスやバルコニー、半屋外空間として応用でき、自然とのつながりを感じさせる要素になります。「間」の概念は、中庭やミニマルなインテリアとして形になり、広がりを感じさせる空間になります。
―それは納得です。オーストラリア人は開放的な空間や自然光に惹かれるので、屋上庭園や屋外のコミュニティエリアのような要素は非常に適していると思います。

PAGE TOP