お問い合わせは、itfujii_yahoo.co.jp アンダーバーを@に変更して

ラジオ英会話 26/1/29(木)L199比較表現を使ったフレーズ③


ブログ記事の抜粋
ラジオ英会話 26/1/29(木)L199比較表現を使ったフレーズ③
today /təˈdeɪ/ 今日
be with /bi wɪð/ ~と一緒にいる
make /meɪk/ 作る
be called /bi kɔːld/ ~と呼ばれる
translate /trænsˈleɪt/ 翻訳する
basically /ˈbeɪsɪkli/ 基本的に
egg on rice /eɡ ɑːn raɪs/ 卵かけご飯
steamy /ˈstiːmi/ 湯気の立つ、熱々の
raw /rɔː/ 生の
on top /ɑːn tɑːp/ ~の上に
fresh /freʃ/ 新鮮な
that’s it /ðæts ɪt/ それだけ
crack /kræk/ 割る
onto /ˈɑːntuː/ ~の上に
beat (an egg) /biːt/ (卵を)かき混ぜる
bowl /boʊl/ ボウル
pour /pɔːr/ 注ぐ
soy sauce /sɔɪ sɔːs/ 醤油
mix up /mɪks ʌp/ 混ぜる
simple /ˈsɪmpl/ 簡単な
yet /jet/ それでも
delicious /dɪˈlɪʃəs/ おいしい
no less than /noʊ les ðæn/ ~にほかならない
miracle /ˈmɪrəkl/ 奇跡
be glad /bi ɡlæd/ うれしく思う

今日は日本の山田ユイさんと一緒です。ユイさん、今日は何を作るのですか?
日本語では「卵かけご飯」と呼ばれています。
それはどういう意味ですか?
基本的には「ご飯の上に卵」という意味です。熱々のご飯の上に生卵をのせます。
生卵ですか?
はい。とても新鮮な卵を使います。
それだけですか?ただご飯に卵を割り入れるだけ?
いいえ、違います。まずボウルで卵をかき混ぜます。それからご飯にかけて、醤油を少し足します。私はこんなふうに全部混ぜるのが好きです。さて、どうですか、カール?
うーん。とてもシンプルなのに、とてもおいしい。これはまさに奇跡ですね。
気に入ってくれてうれしいです。

PAGE TOP