お問い合わせは、itfujii_yahoo.co.jp アンダーバーを@に変更して

ニュースで学ぶ現代英語 25/12/18(木)北陸の冬の味覚“かぶらずし”


ブログ記事より抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 25/12/18(木)北陸の冬の味覚“かぶらずし”
production /prəˈdʌkʃn/ 生産
beloved /bɪˈlʌvd/ 愛されている
winter delicacy /ˈwɪntər ˈdelɪkəsi/ 冬の珍味
ramp up /ræmp ʌp/ 増強する、急増させる
head into ~ /hed ˈɪntuː/ ~に向かう
year-end season /ˌjɪr ˈend ˈsiːzn/ 年末の時期
factory /ˈfæktri/ 工場
region /ˈriːdʒən/ 地域
race to ~ /reɪs tuː/ 急いで~する
fill orders /fɪl ˈɔːrdərz/ 注文を満たす
fermented /fərˈmentɪd/ 発酵した
sushi dish /ˈsuːʃi dɪʃ/ 寿司料理
turnip /ˈtɜːrnɪp/ カブ
cold-season classic /koʊld ˈsiːzn ˈklæsɪk/ 冬の定番
sandwich A between B /ˈsændwɪtʃ/ AをBで挟む
slice /slaɪs/ 薄切り
thick /θɪk/ 厚い
round /raʊnd/ 丸い
long-established /ˌlɔːŋ ɪˈstæblɪʃt/ 老舗の
assemble /əˈsembl/ 組み立てる
batch /bætʃ/ ひと仕込み
slip ~ into /slɪp/ ~を差し込む
yellowtail /ˈjeloʊteɪl/ ブリ
cure /kjʊr/ 塩漬け・熟成させる
pack into /pæk/ 詰める
slather with /ˈslæðər/ たっぷり塗る
fermented rice paste /raɪs peɪst/ 発酵米ペースト(麹)
garnish /ˈɡɑːrnɪʃ/ 飾り付ける
shredded /ˈʃredɪd/ 細切りの
pickle /ˈpɪkl/ 漬け込む
snap up /snæp ʌp/ 飛ぶように売れる
approach /əˈproʊtʃ/ 近づく
busy ones /ˈbɪzi/ 忙しい時期

日本が年末の時期に入る中、愛されている冬の珍味の生産が本格化しています。
北陸地方各地の工場では、「かぶら寿し」と呼ばれる発酵寿司の注文に応えるため、作業員たちが急ピッチで作業を進めています。
この寒い季節の定番料理は、魚の切り身を厚く丸く切ったカブで挟んで作られます。
金沢にある老舗の工場では、今年分の仕込みが進められています。約10か月間塩で発酵させたブリの切り身を、約3日間漬け込んだカブに挟み込んでいきます。
その後、器に詰められ、発酵した米のペーストがたっぷり塗られ、彩りとして細切りのニンジンが添えられます。
全体はさらに約10日間漬け込まれます。
多くの箱が冬の贈答品として飛ぶように売れ、祝日シーズンが急速に近づく中、今後数週間、金沢は忙しい時期となりそうです。

PAGE TOP