ブログ記事からの抜粋
ニュースで学ぶ現代英語-1「英語からみる2025年ニュースこの1年」
Looking back on 2025 in English
英語からみる2025年ニュースこの1年
元NHKアナウンサーで神奈川大学教授の田中孝宜です。
そしてトラウデン直美です。
As the turbulent year of 2025 draws to a close, we will look back at the news of the past year from the perspective of English. We will introduce remarks and expressions sent out in English from around the world and delve into the backgrounds and intentions of words that cannot be understood through Japanese alone.
Ms. Trauden, you are active as a model, actress, and MC for “Contemporary English through News” on R2 Radio 2, right?
Yes, that’s right. Learning from the teachers every week, looking at world news in English brings in a completely different perspective, and it’s very educational.
Thank you for having me today.
It’s a pleasure to be here.
First, let’s look back from January at the main events of the year along with impressive English phrases. Some of the English readings are by translator Tom Kain.
#-NEWS TIMELINE 2025
On January 20th, the presidential inauguration was held at the U.S. Capitol in Washington, D.C., and Donald Trump was sworn in as the 47th President. This is from his speech.
- The golden age of America begins right now.
「アメリカの黄金時代が今から始まる」
On April 2nd, President Trump gave a speech at the White House and announced reciprocal tariffs to raise U.S. tariffs based on the tariff rates of trading partners.
- I will sign a historic executive order instituting reciprocal tariffs on countries throughout the world.
「私は世界中の国々に対して相互関税を導入するという歴史的な大統領令に署名する」
Meanwhile, in Japan, the opening ceremony of the Osaka-Kansai Expo was held on April 12th.
- Welcome to Expo 2025 Osaka, Kansai, Japan. Here is the people’s living lab.
「未来社会の実験場 大阪・関西万博へようこそ」
Over 25 million people visited the Osaka-Kansai Expo, in which 158 countries and regions participated, during its six-month run until October.
In October, Israel and Hamas, who had been fighting, agreed to the first stage of a reconciliation plan. British Prime Minister Starmer reportedly welcomed it, saying:
- This is a moment of profound relief that will be felt around the world.
「これは世界中で共有される深い安堵の瞬間です」
And on December 11th, the Nobel Prize award ceremony was held in Sweden. Dr. Shimon Sakaguchi of Osaka University, winner of the Prize in Physiology or Medicine, and Dr. Susumu Kitagawa of Kyoto University, winner of the Prize in Chemistry, received their medals and diplomas from the King of Sweden.
- This is a truly great achievement for the benefit of humankind.
「これは人類の利益となる真に偉大な業績です」
That concludes our look back at the past year through English statements.
–
単語・熟語 発音記号 意味
turbulent /ˈtɜːrbjələnt/ 激動の、不安定な
draw to a close /drɔː tu ə kloʊs/ 終わりに近づく
look back (on) /lʊk bæk/ 振り返る
perspective /pərˈspɛktɪv/ 視点、観点
remark /rɪˈmɑːrk/ 発言
expression /ɪkˈsprɛʃən/ 表現
delve into /dɛlv ˈɪntuː/ 深く掘り下げる
background /ˈbækɡraʊnd/ 背景
intention /ɪnˈtɛnʃən/ 意図
be active as /biː ˈæktɪv æz/ ~として活動している
MC /ˌɛmˈsiː/ 司会者
perspective /pərˈspɛktɪv/ 見方、視点
educational /ˌɛdʒuˈkeɪʃənəl/ 教育的な
it’s a pleasure /ɪts ə ˈplɛʒər/ 光栄です
impressive /ɪmˈprɛsɪv/ 印象的な
presidential inauguration /ˌprɛzɪˈdɛnʃəl ɪˌnɔːɡjəˈreɪʃən/ 大統領就任式
be sworn in /biː swɔːrn ɪn/ 宣誓就任する
golden age /ˈɡoʊldən eɪdʒ/ 黄金時代
executive order /ɪɡˈzɛkjətɪv ˈɔːrdər/ 大統領令
institute /ˈɪnstɪtuːt/ 導入する、制定する
reciprocal tariffs /rɪˈsɪprəkəl ˈtærɪfs/ 相互関税
trading partner /ˈtreɪdɪŋ ˈpɑːrtnər/ 貿易相手国
opening ceremony /ˈoʊpənɪŋ ˈsɛrɪmoʊni/ 開会式
living lab /ˈlɪvɪŋ læb/ 実験的な社会実証の場
participate /pɑːrˈtɪsɪpeɪt/ 参加する
reconciliation /ˌrɛkənsɪlɪˈeɪʃən/ 和解
profound relief /prəˈfaʊnd rɪˈliːf/ 深い安堵
Nobel Prize /noʊˈbɛl praɪz/ ノーベル賞
achievement /əˈtʃiːvmənt/ 業績
humankind /ˌhjuːmænˈkaɪnd/ 人類
2025年という激動の年が終わりに近づく中、私たちは英語という視点から、この1年のニュースを振り返ります。世界各地から英語で発信された発言や表現を紹介し、日本語だけでは理解しきれない言葉の背景や意図を深く掘り下げていきます。
トラウデンさんは、R2ラジオ第2の「ニュースで学ぶ現代英語」で、モデル、女優、そして司会者として活躍されていますよね。
――はい、その通りです。毎週先生方から学び、英語で世界のニュースを見ることで、まったく違った視点が得られ、とても勉強になります。
――本日はありがとうございます。
――こちらこそ、お招きいただき光栄です。
まずは1月から、印象的な英語表現とともに、今年の主な出来事を振り返ってみましょう。英語朗読の一部は翻訳者トム・ケイン氏によるものです。
NEWS TIMELINE 2025
1月20日、米ワシントンD.C.の連邦議会議事堂で大統領就任式が行われ、ドナルド・トランプ氏が第47代大統領として宣誓就任しました。以下は就任演説からです。
The golden age of America begins right now.
「アメリカの黄金時代が今から始まる」
4月2日、トランプ大統領はホワイトハウスで演説し、貿易相手国の関税率に基づいて米国の関税を引き上げる相互関税を発表しました。
I will sign a historic executive order instituting reciprocal tariffs on countries throughout the world.
「私は世界中の国々に相互関税を導入するという歴史的な大統領令に署名する」
一方、日本では4月12日に大阪・関西万博の開会式が行われました。
Welcome to Expo 2025 Osaka, Kansai, Japan. Here is the people’s living lab.
「未来社会の実験場、大阪・関西万博へようこそ」
大阪・関西万博には、6か月間の会期中に158の国と地域が参加し、2,500万人以上が来場しました。
10月には、戦闘を続けていたイスラエルとハマスが和解計画の第1段階に合意しました。スターマー英首相は次のように述べ、これを歓迎したと伝えられています。
This is a moment of profound relief that will be felt around the world.
「これは世界中で共有される深い安堵の瞬間です」
そして12月11日、スウェーデンでノーベル賞授賞式が行われました。生理学・医学賞を受賞した大阪大学の坂口志文氏と、化学賞を受賞した京都大学の北川進氏が、スウェーデン国王からメダルと賞状を受け取りました。
This is a truly great achievement for the benefit of humankind.
「これは人類の利益となる真に偉大な業績です」
以上で、英語の発言を通して振り返る2025年を終わります。