ブログ記事より抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 25/12/9(火)浅草の“酉の市”にぎわう
festival /ˈfɛstəvəl/ 祭り
district /ˈdɪstrɪkt/ 地区、区域
attract /əˈtrækt/ 引きつける
huge crowds — 大勢の人々
business owners — 事業主
flock to /flɑːk/ ~に群がる、押し寄せる
so-called /ˌsoʊˈkɔːld/ いわゆる
lucky rakes — 福熊手(縁起物の熊手)
dates back — 〜にさかのぼる
centuries /ˈsɛntʃəriz/ 数世紀
zodiac calendar — 干支の暦
rooster /ˈruːstər/ 雄鶏(干支の「酉」)
one of the largest — 最大級の一つ
bamboo /bæmˈbuː/ 竹
rake in — かき集める、呼び込む
good fortune — 幸運
prosperity /prɑːˈspɛrɪti/ 繁栄
ornaments /ˈɔːrnəmənts/ 飾り、装飾品
zodiac symbol — 干支の象徴
vendor /ˈvɛndər/ 売り手、露店商
send off — 送り出す
chanting /ˈtʃæntɪŋ/ 掛け声、唱えること
make a leap — 飛躍する
今年の東京・浅草地区の酉の市は大勢の人でにぎわい、多くの商店主や観光客が“大鳥神社”に「縁起熊手」を買い求めに訪れました。
この祭りの歴史は数世紀前にさかのぼります。日本各地で毎年11月、干支の暦で「酉の日」に開催され、浅草の酉の市は国内でも最大級の一つです。
人々は「熊手」と呼ばれる竹製の熊手を買い求めます。熊手は来年の幸運や繁栄を「かき集める」と信じられています。熊手には来年の干支である「馬」など、さまざまな飾りがつけられます。
熊手を買うと、露店の売り手が繁栄を祈って手締めや掛け声で客を送り出します。
(訪問者)
「来年は、干支の馬のようにさらに飛躍したいです。」