お問い合わせは、itfujijp@yahoo.co.jp半角で。

ニュースで学ぶ現代英語 25/7/25(金)Friday Speaking Circle.


ニュースで学ぶ現代英語 25/7/25(金)Friday Speaking Circle.

world economy /wɜːrld ɪˈkɒnəmi/ 世界経済
facing /ˈfeɪsɪŋ/ 直面している
uncertain /ʌnˈsɜːrtən/ 不確かな、不安定な
future /ˈfjuːtʃər/ 将来、未来
excellent /ˈeksələnt/ 素晴らしい
perfect /ˈpɜːrfɪkt/ 完璧な
global economy /ˈɡloʊbl ɪˈkɒnəmi/ 世界経済(world economyと同義)
faces /ˈfeɪsɪz/ 直面する(現在形)
crisis /ˈkraɪsɪs/ 危機
firsts from Japan /fɜːrsts frəm dʒəˈpæn/ 日本発祥のもの
karaoke /ˌkæriˈoʊki/ カラオケ
QR codes /kjuː ɑːr koʊdz/ QRコード
fruits and vegetables /fruːts ənd ˈvedʒtəb(ə)lz/ 果物と野菜
Japanese strengths /ˌdʒæpəˈniːz streŋkθs/ 日本の強み
mention /ˈmenʃən/ 言及する
Japan-made things /dʒəˈpæn meɪd θɪŋz/ 日本製のもの
high-tech /ˌhaɪˈtek/ ハイテクの、高度技術の
toilet seats /ˈtɔɪlɪt siːts/ トイレの便座
knives /naɪvz/ 包丁(knifeの複数形)
let’s face it /lɛts feɪs ɪt/ 現実を直視しよう(正直に言おう)
we have a lot to offer /wiː hæv ə lɒt tuː ˈɒfər/ 私たちには提供できるものがたくさんある
semiconductor /ˌsemikənˈdʌktər/ 半導体
due to /duː tuː/ ~のために
AI revolution /ˌeɪˈaɪ ˌrevəˈluːʃn/ AI革命
new era /nuː ˈɪərə/ 新時代
advanced technology /ədˈvænst tekˈnɒlədʒi/ 先端技術
I think /aɪ θɪŋk/ ~だと思う
simple is best /ˈsɪmpəl ɪz best/ シンプルが一番
unnecessarily long /ʌnˌnesəˈserəli lɔːŋ/ 不必要に長い
compact /ˈkɒmpækt/ 簡潔な、コンパクトな
one Japanese company /wʌn ˌdʒæpəˈniːz ˈkʌmpəni/ ある日本企業

世界経済は不確かな未来に直面しています。
― すばらしい。
― 完璧です。
世界経済は不確かな未来に直面しています。実は、この表現にはいくつか言い方があります。
「world economy(世界経済)」の代わりに「global economy(グローバル経済)」と言っても問題ありません。
そして、「is facing(直面している)」という表現ですが、
― はい。
「faces(直面する)」と言い換えることもできます。
― faces。
そうです。
「is facing」と言うと、現在すぐに起こりそうな危機感を含みます。
一方「faces」は少し柔らかい表現で、すぐに差し迫ってはいない印象になります。
でも、どちらも全く問題ありません。

日本発のものはたくさんあります。例えば、カラオケ、QRコードなどです。果物や野菜の品質も素晴らしいと思います。
― それらは確かに日本の強みですね。
外国の人と話すと、思いがけない日本製品に言及することがあります。
ハイテクトイレ、日本製ジーンズ、高品質な包丁に興味を持っている人も多いです。
現実を見ましょう。私たちには提供できるものがたくさんあります。
そして人々が「日本」と聞いたときに思い浮かべるもの以上の価値があります。
― 本当にそうですね。
リスナーの皆さんは、どんな日本の製品を思いつきますか?

ある日本企業には、半導体の重要部品を製造する非常に高い技術があります。
最近はAI革命の影響で、半導体の需要がどんどん高まっています。
私たちは新たな時代に直面しており、日本の先端技術は強みだと思います。

― 素晴らしい発表でした。
― 「face」という言葉を使っていたのは、称賛に値します。
― そして最後に「~と思います(I think)」で終わっていたのも良かったです。
多くの人が「I think S V(主語 動詞)」という構文を使いますが、
文の最後に「I think」を置くと、少しクールな、スタイリッシュな印象になります。
― はい、とても良い表現です。
あと、ひとつだけ小さな修正をするなら、「one of the Japanese companies(日本企業の1つ)」という部分です。
これは少し長すぎます。
「one Japanese company(ある日本企業)」とか「a Japanese company(日本の企業の一つ)」でシンプルにするともっと良いです。
― シンプル・イズ・ベストですね。
― とても良い変更ですね。

PAGE TOP