お問い合わせは、itfujijp@yahoo.co.jp半角で。

ニュースで学ぶ現代英語 25/4/8(火)AI human duo crafts story published in Japanese magazine. AIと人間のコンビが日本の雑誌に掲載された小説を作る。

ブログ記事より抜粋

ニュースで学ぶ現代英語 25/4/8(火)AI human duo crafts story published in Japanese magazine. AIと人間のコンビが日本の雑誌に掲載された小説を作る。
皆さん、ニュースで学ぶ現代英語講師の伊藤サムです。
Hi there, everybody. I’m Kristi West. Today, let’s look into literature and artificial intelligence.
今回取り上げるのは、NHKワールドジャパンで3月25日に放送されたこちらです。
AI human duo crafts story published in Japanese magazine.
AIと人間のコンビが日本の雑誌に掲載された小説を作る。
duo は2人組、コンビ、デュオ、craft 作るという意味の動詞です。
AIが95%、作家が5%を書いたとする小説が雑誌に掲載されたというニュースです。 まずニュース全体を通して聞きましょう。


magazine /ˈmæɡəˌziːn/ 雑誌
publish /ˈpʌblɪʃ/ 公表する、出版する
short story /ʃɔːrt ˈstɔːri/ 短編小説
artificial intelligence /ˌɑːrtɪˈfɪʃl ɪnˈtelɪdʒəns/ 人工知能
guidance /ˈɡaɪdns/ 指導、助言
literary author /ˈlɪtəreri ˈɔːθər/ 文学作家
depict /dɪˈpɪkt/ 描く、描写する
human race /ˈhjuːmən reɪs/ 人類
extinct /ɪkˈstɪŋkt/ 絶滅した
remnants /ˈremnənts/ 残存物、名残
emotions /ɪˈmoʊʃənz/ 感情
feelings /ˈfiːlɪŋz/ 感情、気持ち
piece /piːs/ 作品(一つの物、記事など)
remainder /rɪˈmeɪndər/ 残り
suggestion /səɡˈdʒestʃən/ 提案
revision /rɪˈvɪʒən/ 修正、改訂
award /əˈwɔːrd/ 賞
generative AI /ˈdʒenərətɪv ˌeɪˈaɪ/ 生成系AI(文章や画像を生成するAI)
proposal /prəˈpoʊzəl/ 提案
challenge /ˈtʃælɪndʒ/ 挑戦

クリスティさん、このニュースをどう思いました?
Christy:
What an interesting concept! I’m curious to see how AI can explore emotions in this short story.
Sam:
ああ、クリスティさんも curious 好奇心を掻き立てられているようですね。

-Today’s takeaways. 今回はAIが私たちの世界を変えていくです。
AI = artificial intelligence は私たちの生活に革命を起こしています。
今回は AI とそれに関連する英語表現について探求してみましょう。 クリスティさんはAIを使っているのでしょうか?
Sam:
Christy, do you use AI? What is your opinion on it?
Christy:
Yes, I use translation applications for work, and to help me study. Most translation sites rely heavily on AI these days. I think artificial intelligence is bringing big changes to everyday life.
Sam:
Ah, exactly.

\ 最新情報をチェック /

PAGE TOP