お問い合わせは、itfujii_yahoo.co.jp アンダーバーを@に変更して

ラジオビジネス英語 25/12/18(木)L44 東京の顧客へのコンタクトを依頼される


ブログ記事より抜粋
ラジオビジネス英語 25/12/18(木)L44 東京の顧客へのコンタクトを依頼される
subject /ˈsʌbdʒɪkt/ 件名
business trip /ˈbɪznəs trɪp/ 出張
seem to ~ /siːm tuː/ ~のように見える
follow /ˈfɑːloʊ/ 後を追う
in fact /ɪn fækt/ 実は
manager /ˈmænɪdʒər/ 支配人、マネージャー
Italian restaurant /ɪˈtæljən ˈrestərɑːnt/ イタリア料理店
contact /ˈkɑːntækt/ 連絡する
just now /dʒʌst naʊ/ たった今
consult with ~ /kənˈsʌlt/ ~に相談する
be served /biː sɜːrvd/ 提供される
impression /ɪmˈpreʃn/ 印象
return home /rɪˈtɜːrn hoʊm/ 帰国する
respond /rɪˈspɑːnd/ 対応する
long-standing /ˌlɔːŋˈstændɪŋ/ 長年の
customer /ˈkʌstəmər/ 顧客
let ~ know /let noʊ/ ~に知らせる
contact ~ myself /maɪˈself/ 自分で連絡する
It’ll be no problem /ˈprɑːbləm/ 問題ない
complicated /ˈkɑːmplɪkeɪtɪd/ 複雑な
speak directly /spiːk dəˈrektli/ 直接話す
by phone / online /baɪ foʊn / ˈɑːnlaɪn/ 電話で/オンラインで
be unable to ~ /ʌnˈeɪbl/ ~できない
accommodate /əˈkɑːmədeɪt/ 要望に応える
request /rɪˈkwest/ 要望
Roger. /ˈrɑːdʒər/ 了解です(業務用)
push oneself too hard /pʊʃ/ 無理をする
hesitate /ˈhezɪteɪt/ ためらう

件名:青木様、マンマ・ローザ
こんにちは、リサ。
毎日のように出張先であなたを追いかけているようで申し訳ありません。
実は、銀座のイタリア料理店「マンマ・ローザ」の支配人である青木さんから、パーティーで提供するワインについて、あなたに相談したいと、たった今連絡がありました。
あなたがロンドン出張中だと青木さんに伝え、私が相談に乗ろうとしましたが、どうも彼はあなたと直接話したがっている印象でした。
あなたが帰国後で問題ないとも言っていました。
小野さんに対応をお願いしようとも思いましたが、マンマ・ローザはあなたの長年のお客様なので、まずはあなたに相談したいと思いました。
よろしくお願いします。
ロン

こんにちは、ロン。
知らせてくれてありがとうございます。
私から青木さんに直接連絡します。
ロンドンの朝は東京の夕方なので、まったく問題ありません。
少し複雑な内容なので、電話かオンラインで直接話したほうが良いと思います。
もし青木さんの要望に対応できない場合は、あなたに連絡します。
よろしくお願いします。
リサ

こんにちは、リサ。
了解しました。
出張中ですから、あまり無理をしないでください。
こちらで対応が必要なことがあれば、遠慮なく言ってください。
よろしくお願いします。
ロン

PAGE TOP