お問い合わせは、itfujijp@yahoo.co.jp半角で。

ニュースで学ぶ現代英語 25/5/13(火)予習-被爆者ら 核廃絶訴え世界各地を航海


ニュースで学ぶ現代英語 25/5/13(火)予習-被爆者ら 核廃絶訴え世界各地を航海

A-bomb survivors embark on Peace Boat global voyage | NHK WORLD-JAPAN News
Survivors of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki have embarked on a global voyage aboard the Peace Boat to app...

A-bomb survivors embark on Peace Boat global voyage
Wednesday, April 23, 15:57

Survivors of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki have embarked on a global voyage aboard the Peace Boat to appeal for the abolition of nuclear weapons, 80 years after the end of World War Two.
The Peace Boat, which is operated by a Japan-based international NGO of the same name, left the port of Yokohama near Tokyo on Wednesday.
The ship will visit 18 countries, including the United States and European nations, during its roughly three-month voyage.
Ito Masao, 84, is an atomic bomb survivor from Hiroshima. He spoke to reporters at Yokohama port prior to the ship’s departure.
Ito said he is alarmed that nuclear weapons are being used as a threat globally. He said he feels a responsibility to share his concerns with the world.
Kuramori Terumi, 81, from Nagasaki said survivors are running out of time to convey their message.
She said she wants to pass on their experiences to the next generation and support efforts to achieve a nuclear-free world.
The survivors will speak about their experiences and mingle with local people at ports of call.
There will also be an onboard exhibit introducing the activities of Nihon Hidankyo, a group representing atomic bomb survivors that won last year’s Nobel Peace Prize.

A-bomb survivor /ˈeɪ bɒm səˈvaɪvər/ 原爆被爆者
embark on /ɪmˈbɑːk ɒn/ ~に乗り出す、始める
global voyage /ˈɡləʊbəl ˈvɔɪɪdʒ/ 世界航海
Peace Boat /piːs bəʊt/ ピースボート(国際NGOが運営する船)
abolition /ˌæbəˈlɪʃən/ 廃止
nuclear weapons /ˈnjuːkliər ˈwɛpənz/ 核兵器
World War Two /wɜːld wɔː tuː/ 第二次世界大戦
NGO (Non-Governmental Organization) /ˌɛn dʒiː ˈəʊ/ 非政府組織
port /pɔːt/ 港
departure /dɪˈpɑːtʃər/ 出発
roughly /ˈrʌfli/ おおよそ
voyage /ˈvɔɪɪdʒ/ 航海
atomic bomb /əˈtɒmɪk bɒm/ 原子爆弾
alarmed /əˈlɑːmd/ 驚いて、不安に感じて
threat /θrɛt/ 脅威、脅し
responsibility /rɪˌspɒnsəˈbɪləti/ 責任
concerns /kənˈsɜːnz/ 懸念、心配
running out of time /ˈrʌnɪŋ aʊt ʌv taɪm/ 時間がなくなりつつある
convey /kənˈveɪ/ 伝える
next generation /nɛkst ˌdʒɛnəˈreɪʃən/ 次世代
support efforts /səˈpɔːt ˈɛfərts/ 努力を支援する
nuclear-free world /ˈnjuːkliər friː wɜːld/ 非核世界
mingle with /ˈmɪŋɡl wɪð/ ~と交流する
port of call /pɔːt ʌv kɔːl/ 寄港地
onboard exhibit /ˈɒnbɔːd ɪɡˈzɪbɪt/ 船内展示
introduce /ˌɪntrəˈdjuːs/ 紹介する
Nihon Hidankyo /niːˈhɒn hiːˈdænkjoʊ/ 日本被団協(被爆者代表団体)
represent /ˌrɛprɪˈzɛnt/ 代表する
Nobel Peace Prize /ˈnəʊbɛl piːs praɪz/ ノーベル平和賞

被爆者ら「ピースボート」で世界航海に出発
2025年4月23日(水)15:57
広島と長崎の原爆被爆者たちが、第二次世界大戦の終結から80年を迎える今年、核兵器廃絶を訴えるために「ピースボート」に乗船し、世界一周の航海に出発した。
「ピースボート」は日本を拠点とする国際NGOが運営しており、水曜日、東京近郊の横浜港を出港した。
船は約3か月の航海の間に、アメリカやヨーロッパ諸国を含む18か国を訪れる予定だ。
広島出身で84歳の被爆者、伊藤正夫さんは、出港前に横浜港で報道陣に語った。
伊藤さんは、「核兵器が世界中で脅威として使用されていることに危機感を覚えている」と話し、自らの懸念を世界と共有する責任を感じていると述べた。
長崎出身で81歳の倉森照美さんは、「被爆者がそのメッセージを伝えられる時間が限られている」と述べた。
彼女は、「次世代に体験を継承し、核のない世界を目指す活動を支援したい」とも語った。
被爆者たちは、各寄港地で自身の体験を語り、現地の人々と交流する予定である。
また船内では、昨年ノーベル平和賞を受賞した日本被団協(Nihon Hidankyo)の活動を紹介する展示も行われる。

\ 最新情報をチェック /

PAGE TOP