ニュースで学ぶ現代英語 25/7/22(火)王谷晶さんに日本人初の英ダガー賞
novel /ˈnɒv.əl/ 小説
depict /dɪˈpɪkt/ 描写する
Yakuza gangster life /ˈjæ.kuː.zə ˈɡæŋ.stər laɪf/ ヤクザの生活
prestigious /preˈstɪdʒ.əs/ 名誉ある、高名な
crime fiction /kraɪm ˈfɪk.ʃən/ 犯罪小説
association /əˌsəʊ.siˈeɪ.ʃən/ 協会、団体
recognize /ˈrek.əɡ.naɪz/ 評価する、認める
in translation /ɪn trænsˈleɪ.ʃən/ 翻訳された作品で
bond /bɒnd/ 絆、結びつき
bodyguard /ˈbɒd.i.ɡɑːd/ ボディガード
published /ˈpʌb.lɪʃt/ 出版された
translated versions /trænsˈleɪ.tɪd ˈvɜː.ʒənz/ 翻訳版
hit the market /hɪt ðə ˈmɑː.kɪt/ 市場に出る、発売される
empower /ɪmˈpaʊər/ 力を与える、エンパワーする
sophisticated /səˈfɪs.tɪ.keɪ.tɪd/ 洗練された、上品な
hardship /ˈhɑːd.ʃɪp/ 苦難、困難
tough times /tʌf taɪmz/ 困難な時期
scenario /sɪˈnɑː.ri.əʊ/ シナリオ、脚本
crime writers /kraɪm ˈraɪ.tərz/ 犯罪作家
award /əˈwɔːd/ 賞
daughter /ˈdɔː.tər/ 娘
known for /nəʊn fɔːr/ ~で知られている
fighting ability /ˈfaɪ.tɪŋ əˈbɪl.ə.ti/ 戦う力、戦闘能力
go through (tough times) /ɡəʊ θruː/ (困難などを)経験する
日本のヤクザの生活を描いた小説が、イギリスの著名な犯罪小説賞を受賞しました。
イギリスの「犯罪作家協会」は、翻訳作品部門で大谷明による『ババヤガの夜』を2025年のダガー賞に選出しました。
この本はサム・ベットによって翻訳されました。
物語は、戦闘能力に長けた女性と、日本のヤクザ組織のトップの一人娘との絆を描いています。
その女性は娘のボディガードになることを強いられます。
この本は2020年に日本で初めて出版され、その後翻訳版がイギリス、アメリカ、韓国の市場に登場しました。
いくつかのレビューでは、この小説は「女性に力を与える作品」であり、「洗練された形で描かれている」と評されています。
大谷氏は東京出身の44歳で、もともとはゲームのシナリオライターとして知られています。
この世は地獄だなと。
― 誰にでも、この世界が地獄のように感じる瞬間はあると思います。
困難に直面したり、つらい時期を過ごしているときに読んでもらえるようなものを書きたかったのです。