ニュースで学ぶ現代英語 25/11/6(木)予習-ローソン 災害支援コンビニ100か所設置へ
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20251015_23/
Lawson to establish 100 stores designated as disaster response hubs
Wednesday, Oct. 15, 23:03
Japanese convenience store chain Lawson says it will establish 100 shops nationwide by fiscal 2030 that can be used as disaster response hubs.
The company announced the plan on Wednesday, citing the need to prepare for large-scale disasters such as an anticipated massive earthquake in the Nankai Trough off Japan’s Pacific coast.
Lawson said the designated stores will be equipped to continue operating by installing solar panels on their roofs and receiving power supplies from the company’s electric vehicles. Local residents will be able to charge their smartphones there.
The stores will also use Starlink satellite internet services to secure emergency communication measures.
The firm said its store in Futtsu City in Chiba Prefecture will begin operating with such equipment within this fiscal year and conduct disaster drills.
Lawson President and CEO Takemasu Sadanobu said that he believes many people will head to convenience stores first during a disaster.
Takemasu said that by meeting the expectations of community residents, the firm aims to create a society where everyone can live with peace of mind.
Moves to develop store networks as disaster response hubs are spreading in Japan.
Meanwhile, convenience store chain FamilyMart will begin a trial program in the Noto region in Ishikawa Prefecture, along with other firms involving NTT Docomo, using sales vehicles equipped with satellite communication capabilities.
単語・熟語 発音記号 意味
establish /ɪˈstæblɪʃ/ 設立する、設ける
designated /ˈdezɪɡneɪtɪd/ 指定された
disaster /dɪˈzæstər/ 災害、災難
response hub /rɪˈspɒns hʌb/ 対応拠点、支援基地
nationwide /ˈneɪʃnwaɪd/ 全国的に、全国の
fiscal year /ˈfɪskəl jɪər/ 会計年度、事業年度
prepare for /prɪˈpeər fɔːr/ ~に備える
large-scale /ˈlɑːrdʒ skeɪl/ 大規模な
anticipated /ænˈtɪsɪpeɪtɪd/ 予想される、予期された
massive earthquake /ˈmæsɪv ˈɜːrθkweɪk/ 大地震
Pacific coast /pəˈsɪfɪk koʊst/ 太平洋沿岸
equipped with /ɪˈkwɪpt wɪð/ ~を備えている
solar panel /ˈsoʊlər ˈpænəl/ 太陽光パネル
roof /ruːf/ 屋根
power supply /ˈpaʊər səˈplaɪ/ 電力供給
electric vehicle (EV) /ɪˈlektrɪk ˈviːɪkl/ 電気自動車
local resident /ˈloʊkəl ˈrezɪdənt/ 地元住民
charge (a smartphone) /tʃɑːrdʒ/ (スマートフォンを)充電する
satellite internet /ˈsætəlaɪt ˈɪntərnet/ 衛星インターネット
secure /sɪˈkjʊər/ 確保する、安全を守る
emergency communication /ɪˈmɜːrdʒənsi kəˌmjuːnɪˈkeɪʃən/ 緊急通信
measure /ˈmeʒər/ 対策、手段
conduct /kənˈdʌkt/ 実施する、行う
drill /drɪl/ 訓練、演習
CEO (Chief Executive Officer) /ˌsiː iː ˈoʊ/ 最高経営責任者
head to /hed tuː/ ~へ向かう
meet expectations /miːt ˌekspɛkˈteɪʃənz/ 期待に応える
community resident /kəˈmjuːnɪti ˈrezɪdənt/ 地域住民
peace of mind /piːs əv maɪnd/ 安心感
spread /spred/ 広がる、普及する
trial program /ˈtraɪəl ˈproʊɡræm/ 試験的プログラム
involve /ɪnˈvɒlv/ 関与する、含む
satellite communication /ˈsætəlaɪt kəˌmjuːnɪˈkeɪʃən/ 衛星通信
vehicle /ˈviːɪkl/ 車両
🇯🇵 全文の日本語訳
ローソン、災害対応拠点として指定される100店舗を設立へ
2025年10月15日(水)午後11時3分
日本のコンビニチェーン「ローソン」は、2030年度までに全国で100店舗を「災害対応拠点」として設ける計画を発表した。
同社は水曜日、南海トラフ地震などの大規模災害に備える必要性を理由にこの計画を明らかにした。
指定された店舗には、屋根に太陽光パネルを設置し、会社の電気自動車から電力供給を受けることで営業を継続できる設備が整えられる。
地元住民はそこでスマートフォンを充電することもできるという。
さらに、これらの店舗では「スターリンク」の衛星インターネットサービスを利用して、緊急通信手段を確保する。
千葉県富津市の店舗は、今年度中にこのような設備を導入し、防災訓練を実施する予定だ。
ローソンの社長でCEOの 竹増貞信 氏は、「災害時には多くの人がまずコンビニに向かうだろう」と述べた。
また、「地域住民の期待に応えることで、誰もが安心して暮らせる社会をつくりたい」と語った。
日本では、災害対応拠点として店舗ネットワークを整備する動きが広がっている。
一方、コンビニチェーン「ファミリーマート」も、石川県能登地域でNTTドコモなどと協力し、衛星通信機能を備えた販売車両を使う試験的プログラムを開始する予定である。