お問い合わせは、itfujijp@yahoo.co.jp半角で。

ニュースで学ぶ現代英語 25/7/23(水)予習-トランプ関税“日本に25%”

ニュースで学ぶ現代英語 25/7/23(水)予習-トランプ関税“日本に25%”
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20250708_02/

US says Japan to get 25% rate if no deal

Tuesday, July 8, 11:00
US President Donald Trump says he’ll slap a 25 percent tariff on goods from Japan next month if Tokyo doesn’t reach a trade deal with the US.
Trump signed an executive order extending the original July 9 deadline to August 1.
He later told reporters that the tariff letters he sent out on Monday were more or less a final offer, though there is room for some negotiation.
Japan had been facing a 24 percent tariff.
Trump’s letter said the 25 percent figure is “far less” than what is needed to eliminate the “trade deficit disparity” with Tokyo.
He warned that if Japan hikes tariffs, the US will match that amount, and tack it onto the new 25 percent rate.
Trump has been accusing Tokyo of carrying out “unfair” trade practices, specifically in the agricultural and auto sectors. The letter said the relationship with Japan had been “far from Reciprocal.”
Japanese Prime Minister Ishiba Shigeru told reporters that Tokyo wants to avoid an easy compromise. He added that his government will do its best to seek what it needs and protect what needs protecting in negotiations.
Michael Beeman, a former US trade official in the first Trump administration, told NHK that the contents of the letter were shocking.
He added that the letter felt and looked “pretty aggressive.” The deadline extension for instituting the tariffs is the last chance to find a compromise between the two nations and reach a deal, he said.

単語・熟語 発音記号 意味
US /ˌjuːˈɛs/ アメリカ合衆国(United States)
Japan /dʒəˈpæn/ 日本
rate /reɪt/ 税率、割合
deal /diːl/ 取引、合意
President /ˈprɛzɪdənt/ 大統領
Donald Trump /ˈdɒnəld trʌmp/ ドナルド・トランプ(第45代米国大統領)
slap (a tariff) /slæp/ (関税を)課す
tariff /ˈtærɪf/ 関税
goods /ɡʊdz/ 商品、物品
reach a trade deal /riːtʃ ə treɪd diːl/ 貿易協定を結ぶ
executive order /ɪɡˈzɛkjətɪv ˈɔːrdər/ 大統領令
extend /ɪkˈstɛnd/ 延長する
deadline /ˈdɛdlaɪn/ 締め切り
reporters /rɪˈpɔːrtərz/ 記者たち
letter /ˈlɛtər/ 書簡、手紙
more or less /mɔːr ɔːr lɛs/ ほぼ、おおよそ
final offer /ˈfaɪnəl ˈɔːfər/ 最終提案
room for negotiation /ruːm fər nəˌɡoʊʃiˈeɪʃən/ 交渉の余地
facing /ˈfeɪsɪŋ/ 直面している
figure /ˈfɪɡjər/ 数値、数字
far less /fɑːr lɛs/ はるかに少ない
eliminate /ɪˈlɪməˌneɪt/ 取り除く、解消する
trade deficit disparity /treɪd ˈdɛfəsɪt dɪˈspærəti/ 貿易赤字の格差
hike (tariffs) /haɪk/ 引き上げる(関税などを)
match /mætʃ/ 同等にする、一致させる
tack on /tæk ɒn/ 追加する
accusing /əˈkjuːzɪŋ/ 非難している
unfair /ʌnˈfɛər/ 不公平な
trade practices /treɪd ˈpræktɪsɪz/ 貿易慣行
agricultural /ˌæɡrɪˈkʌltʃərəl/ 農業の
auto sectors /ˈɔːtoʊ ˈsɛktərz/ 自動車産業
reciprocal /rɪˈsɪprəkəl/ 相互的な、対等な
Prime Minister /praɪm ˈmɪnɪstər/ 首相
avoid /əˈvɔɪd/ 避ける
compromise /ˈkɒmprəˌmaɪz/ 妥協
seek /siːk/ 求める、追求する
protect /prəˈtɛkt/ 守る
negotiations /nəˌɡoʊʃiˈeɪʃənz/ 交渉
former /ˈfɔːrmər/ 元〜、前の
official /əˈfɪʃəl/ 役人、職員
administration /ədˌmɪnɪˈstreɪʃən/ 政権、政府
contents /ˈkɒntɛnts/ 内容
shocking /ˈʃɑːkɪŋ/ 衝撃的な
aggressive /əˈɡrɛsɪv/ 強硬な、攻撃的な
institute (tariffs) /ˈɪnstɪˌtuːt/ 制定する、実施する
last chance /læst ʧæns/ 最後の機会
reach a deal /riːtʃ ə diːl/ 合意に達する

「合意なければ日本に25%関税」と米国が警告
2025年7月8日(火)11:00
アメリカのドナルド・トランプ大統領は、もし日本が米国との貿易合意に達しなければ、来月から日本からの輸入品に25%の関税を課すと述べた。
トランプ氏は、もともとの締切日である7月9日を8月1日まで延長する大統領令に署名した。
その後、彼は記者団に対し、月曜日に送った関税に関する書簡は「ほぼ最終提案」であると述べたが、「ある程度の交渉の余地はある」とも語った。
日本はこれまで24%の関税に直面していた。
トランプの書簡では、「25%の数字は東京との『貿易赤字格差』を解消するために必要な水準よりもはるかに少ない」とされていた。
さらに、もし日本が関税を引き上げるなら、アメリカも同額を上乗せし、新たに25%の関税に加えると警告した。
トランプ氏は、特に農業と自動車分野における「不公平な」貿易慣行を理由に、東京を非難してきた。書簡では、日米関係は「相互的とは言い難い」とも述べていた。
日本の石破茂首相は、安易な妥協を避けたいと記者団に語った。彼はまた、日本政府は必要なものを求め、守るべきものを守るため、交渉で最善を尽くすと述べた。
トランプ政権一期目で元米通商担当官だったマイケル・ビーマン氏は、NHKに対し「その書簡の内容は衝撃的だった」と語った。
また、「その書簡は見た目も内容も非常に強硬だった」と述べ、関税発動を延期した今回の措置が「日米両国が妥協し合意に至るための最後のチャンス」だと語った。

PAGE TOP