お問い合わせは、itfujijp@yahoo.co.jp半角で。

Enjoy Simple English 25/5/9(金)Mujina むじな

ブログ記事より抜粋

Enjoy Simple English 25/5/9(金)Mujina むじな
Hi, everyone. It’s Friday. This is Morisaki Win for Enjoy Simple English.
毎週金曜日にお送りするのは Stories Lafcadio Hearn collected around Japan.
今日は小泉八雲の怪談から「むじな」をお送りします。「のっぺらぼう」としてご存じの方も多いのでは。ストーリーに出てくる英語 “moat” はお城の堀、”The Imperial Palace” は皇居という意味です。
Let’s listen to the story.


単語/熟語 発音記号 意味
Akasaka Road /ˌɑːkəˈsɑːkə roʊd/ 赤坂通り
slope /sloʊp/ 坂
moat /moʊt/ 堀
Imperial Palace /ɪmˈpɪəriəl ˈpælɪs/ 皇居
street lamp /striːt læmp/ 街灯
after sunset /ˈæftər ˈsʌnˌsɛt/ 日没後
mujina /muːˈdʒiːnə/ ムジナ(日本の妖怪)
ancient /ˈeɪnʃənt/ 古い、古代の
quickly /ˈkwɪkli/ 急いで
crying /ˈkraɪɪŋ/ 泣いている
kill oneself /kɪl wʌnˈsɛlf/ 自殺する
elegant /ˈɛlɪɡənt/ 上品な
kimono /kɪˈmoʊnoʊ/ 着物
arranged /əˈreɪndʒd/ 整えられた
family /ˈfæməli/ 家族
hide /haɪd/ 隠す
sleeve /sliːv/ 袖
gently /ˈdʒɛntli/ 優しく
turned around /tɜːrnd əˈraʊnd/ 振り向いた
drop /drɑːp/ 落とす
scream /skriːm/ 叫ぶ
lantern /ˈlæntərn/ 提灯
firefly /ˈfaɪərflaɪ/ ホタル
soba noodle shop /ˈsoʊbə ˈnuːdl ʃɑːp/ そば屋
threw himself down /θruː hɪmˈsɛlf daʊn/ 身を投げ出した
feet /fiːt/ 足
seller /ˈsɛlər/ 売り手
hurt /hɜːrt/ 傷つける
robbers /ˈrɑːbərz/ 強盗
scared /skɛrd/ 怖がっている
egg /ɛɡ/ 卵
light went out /laɪt wɛnt aʊt/ 灯りが消えた

東京の赤坂通りには「紀ノ国坂」と呼ばれる坂があります。
この坂の片側には、昔の堀の水を見ることができます。
もう一方には皇居の長い塀があります。
街灯がなかった頃、人々は日没後にはそこを歩きませんでした。
それはムジナがそこを歩いていたからです。
ムジナを最後に見た人は、約30年前に亡くなりました。
これはその人の話です。
ある深夜、その男性は紀ノ国坂を急いで登っていました。
すると、堀のそばに一人の女性がいるのが見えました。
彼女は一人で泣いていました。

\ 最新情報をチェック /

PAGE TOP