ブログ記事より抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 25/4/10(木)福井県立大に“恐竜学部”開設へ
ニュースで学ぶ現代英語、MCのトラウデン直美です。
今回の講師は上智大学教授で政治学者の前嶋和弘さんです。
前嶋和弘です。どうぞよろしくお願いいたします。今日も頑張っていきましょう。
Hello. This is Tom Kain. Let’s dig into today’s story.
うーん。今回はロマンのある恐竜の話題です。
取り上げるのは、NHK World Japanで3月21日に放送されたこちらです。
Japan’s first faculty of dinosaur studies.
日本初の恐竜研究の学部。
福井県の大学に2025年度から国内初の恐竜学部が開設されるというニュースです。
まずは、ニュース全体を通して聞いてみます。
–
faculty /ˈfækəlti/ 学部、学科
dedicated to /ˈdɛdɪˌkeɪtɪd tuː/ ~に専念した、~に特化した
paleontology /ˌpeɪliˈɒntələdʒi/ 古生物学
ahead of /əˈhɛd əv/ ~に先立って
incoming students /ˈɪnkʌmɪŋ ˈstjuːdənts/ 入学予定の学生
experience research work /ɪkˈspɪəriəns rɪˈsɜːtʃ wɜːk/ 研究活動を体験する
fossil /ˈfɒsl/ 化石
3D scan /ˈθriː diː skæn/ 3Dスキャン
virtual reality /ˈvɜːtʃuəl riˈælɪti/ 仮想現実
skeleton /ˈskɛlɪtən/ 骨格
based on /beɪst ɒn/ ~に基づいて
unearthed /ʌnˈɜːθt/ 発掘された
profound /prəˈfaʊnd/ 深い、奥の深い
anticipated /ænˈtɪsɪpeɪtɪd/ 予想していた
acquire knowledge /əˈkwaɪə ˈnɒlɪdʒ/ 知識を得る
tourism industry /ˈtʊərɪzəm ˈɪndəstri/ 観光業
academic year /ˌækəˈdɛmɪk jɪə/ 学年
conduct excavation fieldwork /kənˈdʌkt ˌɛkskəˈveɪʃən ˈfiːldwɜːk/ 発掘現場調査を行う
cutting-edge technology /ˌkʌtɪŋˈɛdʒ tɛkˈnɒlədʒi/ 最先端技術
unravel the mysteries /ʌnˈrævəl ðə ˈmɪstəriz/ 謎を解明する
Unravel と ravel が同じ意味なんですか?
Yes, yes.
なんで2個あるんだ?
So, un-, like you said, normally means “the opposite of”, right? So, you’d think that two would be opposites. Untie a shoelace and tie a shoelace are opposites. However, in some rare cases, un- can mean “completely”. So, unravel is one of those cases. The un- is just for emphasis, not reversing the meaning.
ああ、そうなんだ。
面白いですよね。 はい。 un というパーツがつくと unknown 不明ののように逆の意味になると思いきや、とてもレアなケースで un というのはここでは完全にという意味で強調の意味なんですね。そして unravel がその典型的なケースだということなんですね。
Mhm. Interestingly, unravel, the un- version, is much, much more common than ravel. I don’t think I’ve ever heard ravel in conversation, ever.
うーん。同じ意味を持つ ravel よりも unravel の方が一般的なんですね。