ニュースで学ぶ現代英語 25/5/13(火) 被爆者ら 核廃絶訴え世界各地を航海
皆さん、ニュースで学ぶ現代英語、講師の伊藤サムです。
Hi there, everybody. I’m Kristi West. Today’s news invites us to think about peace.
今回取り上げるのは、NHK World Japanで4月23日に放送されたこちらです。
Atomic bomb survivors embark on peace boat voyage.
原爆の被爆者たちがピースボートの船旅に出発。
核兵器の廃絶を世界各地で訴えようと、広島や長崎の被爆者などを乗せた船が横浜港を出発した、というニュースです。(The news is that a ship carrying hibakusha from Hiroshima and Nagasaki and others has departed from the port of Yokohama to appeal for the abolition of nuclear weapons in various parts of the world.)
まずニュース全体を通して聴きましょう。
survivor /sərˈvaɪvər/ 生存者
atomic bombing /əˈtɑːmɪk ˈbɑːmɪŋ/ 原爆投下
embark on /ɪmˈbɑːrk ɒn/ ~に乗り出す、~を開始する
global /ˈɡloʊbl/ 世界的な
voyage /ˈvɔɪɪdʒ/ 航海
abolition /ˌæbəˈlɪʃən/ 廃止
nuclear weapons /ˈnuːkliər ˈwɛpənz/ 核兵器
World War Two /wɜːrld wɔːr tuː/ 第二次世界大戦
passenger /ˈpæsɪndʒər/ 乗客
Peace Boat /piːs boʊt/ ピースボート(平和を訴える国際的な船旅プロジェクト)
reporter /rɪˈpɔːrtər/ 記者
port /pɔːrt/ 港
survive /sərˈvaɪv/ 生き残る
relative /ˈrelətɪv/ 親族
be alarmed /bi əˈlɑːrmd/ 危機感を抱く、驚く
threat /θret/ 脅威
globally /ˈɡloʊbəli/ 世界的に
pass on /pæs ɒn/ 伝える、受け継がせる
next generation /nekst ˌdʒenəˈreɪʃən/ 次の世代
support /səˈpɔːrt/ 支援する、支持する
effort /ˈefərt/ 努力
nuclear-free /ˈnuːkliər friː/ 非核の、核のない
mingle with /ˈmɪŋɡl wɪð/ ~と交流する
local people /ˈloʊkl ˈpiːpl/ 地元の人々
ports of call /pɔːrts əv kɔːl/ 寄港地
onboard /ˌɒnˈbɔːrd/ 船上の
exhibit /ɪɡˈzɪbɪt/ 展示
Nihon Hidankyo /niːhɒn hiːˈdɑːnkjoʊ/ 日本被団協(日本原水爆被害者団体協議会)
represent /ˌreprɪˈzent/ 代表する
Nobel Peace Prize /ˌnoʊbel ˈpiːs praɪz/ ノーベル平和賞
これからも英語の学習を続けて行きたいです。」とのことです。
Thank you for writing to us. We are here to cheer you on as you continue your English journey. Good luck!
はい。シャドーイングや音読、