ブログから抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 26/4/21(火)NASA 月面基地建設に3兆円投入へ
agency /ˈeɪdʒənsi/ 機関
invest /ɪnˈvest/ 投資する
billion /ˈbɪljən/ 10億
suspend /səˈspend/ 中断する
construct /kənˈstrʌkt/ 建設する
administrator /ədˈmɪnɪstreɪtər/ 管理者
announce /əˈnaʊns/ 発表する
revise /rɪˈvaɪz/ 修正する
intend /ɪnˈtend/ 意図する
land /lænd/ 着陸させる
focus /ˈfoʊkəs/ 集中する
lunar /ˈluːnər/ 月の
pause /pɔːz/ 一時停止する
serve /sɜːrv/ 役立つ
staging /ˈsteɪdʒɪŋ/ 中継の
transportation /ˌtrænspɔːrˈteɪʃən/ 輸送
supply /səˈplaɪ/ 供給
footprint /ˈfʊtprɪnt/ 足跡
provide /prəˈvaɪd/ 提供する
demand /dɪˈmænd/ 需要
frequent /ˈfriːkwənt/ 頻繁な
crewed /kruːd/ 有人の
infrastructure /ˈɪnfrəˌstrʌktʃər/ インフラ
sustain /səˈsteɪn/ 維持する
operation /ˌɒpəˈreɪʃən/ 活動
surface /ˈsɜːrfɪs/ 表面
-■ 熟語・表現.熟語 意味
invest in ~ ~に投資する
over the next ~ years 今後~年間にわたって
be going to ~ ~する予定である
suspend plans to ~ ~する計画を中断する
intend to ~ ~するつもりである
focus on ~ ~に集中する
pause plans for ~ ~の計画を一時停止する
serve as ~ ~として機能する
a staging point 中継地点
provide a demand signal 需要の見通しを示す
this time 今回は
not A but B AではなくB
support operations 活動を支える
-■ 全文日本語訳
アメリカの宇宙機関である NASA は、今後7年間で月面基地を建設するために200億ドルを投資する予定だと発表しました。また、新しい宇宙ステーションを建設する計画は中断されています。NASAの長官である Jared Isaacman は、火曜日にアメリカ主導の Artemis program の修正計画を発表しました。NASAは2028年に人類を月に着陸させる意向です。
アイザックマン氏は、新しい Gateway 宇宙ステーションの計画を一時停止し、月面基地の建設に集中すると述べました。ゲートウェイは、人員や物資を輸送して将来の月面基地を建設するための中継地点として機能する予定でした。
「目標は旗を立てて足跡を残すことではありません。今回は定住することが目標です。本日、私たちは頻繁な有人ミッションに対する需要の見通しを示しています。」
彼は、NASAは現在、月面での継続的な活動を支えるインフラの整備に注力していると述べています。


コメント