ブログ記事より抜粋
ニュースで学ぶ現代英語 25/9/3(水)戦後80年 中高生が“平和宣言”
mark mɑːrk 記念する、示す
since sɪns ~以来、~から
World War II ˈwɜːrld wɔːr tuː 第二次世界大戦
take the lead teɪk ðə liːd 主導する、先頭に立つ
pass on pæs ɑːn 伝える、引き継ぐ
lesson ˈlɛsən 教訓、学び
gather ˈɡæðər 集まる
Diet (Japan) ˈdaɪət (日本の)国会
perspective pərˈspɛktɪv 視点、観点
communicate kəˈmjuːnɪkeɪt 伝える、意思疎通する
value ˈvæljuː 価値、価値観
recognize ˈrɛkəɡnaɪz 認める、理解する
difference ˈdɪfərəns 違い、相違点
compile kəmˈpaɪl まとめる、編集する
declaration ˌdɛkləˈreɪʃən 宣言
hand (to) hænd tuː 手渡す
spokesperson ˈspoʊksˌpɜːrsn 報道官、代表者
proposal prəˈpoʊzəl 提案
include ɪnˈkluːd 含む
multiple viewpoints ˈmʌltəpl ˈvjuːpɔɪnts 複数の視点
memory ˈmɛməri 記憶
promote prəˈmoʊt 促進する
exchange ɪksˈtʃeɪndʒ 交流、交換
determined dɪˈtɜːrmɪnd 決意している
noteworthy ˈnoʊtwɜːrði 注目すべき、重要な
今年で第二次世界大戦の終結から80年になります。
日本の子どもたちが、その教訓を伝える主導的な役割を果たしています。
水曜日、100人以上の中学生と高校生が国会に集まり、「次の時代の平和」について話し合いました。
(学生)
「自分の国だけでなく、他の国の視点から物事を見る必要があります。」
(学生)
「国々は自分たちの価値観を伝え、お互いの違いを認める必要があります。」
学生たちは平和宣言をまとめ、林芳正官房長官に手渡しました。
彼らの提案には、複数の視点から歴史を学ぶこと、マンガや音楽、映画を通じて戦争の記憶を共有すること、そして若者同士の交流を促進することなどが含まれています。
(林芳正・内閣官房長官)
「学生たちが自分たちの手で次の時代をつくろうと決意しているというメッセージを受け取りました。注目すべき提案を検討していきます。」