ラジオビジネス英語 26/3/18(水)L91ロンドン本社社員に向けて説明する (1)


ブログから抜粋
ラジオビジネス英語 26/3/18(水)L91ロンドン本社社員に向けて説明する (1)
pleased /pliːzd/ うれしく思っている
opportunity /ˌɑːpərˈtuːnəti/ 機会
cuisine /kwɪˈziːn/ 料理(様式)
wine /waɪn/ ワイン
feel /fiːl/ 感じる
question /ˈkwestʃən/ 質問
comment /ˈkɑːment/ 意見
session /ˈseʃən/ セッション
interactive /ˌɪntərˈæktɪv/ 双方向の
dish /dɪʃ/ 料理
scratch /skrætʃ/ (ここでは)表面に触れる程度である
surface /ˈsɜːrfɪs/ 表面
diverse /daɪˈvɜːrs/ 多様な
offer /ˈɔːfər/ 提供する
sensory /ˈsensəri/ 感覚の
experience /ɪkˈspɪriəns/ 体験
describe /dɪˈskraɪb/ 描写する
seasonality /ˌsiːzəˈnæləti/ 季節感
purity /ˈpjʊrəti/ 純粋さ
expression /ɪkˈspreʃən/ 表現
appearance /əˈpɪrəns/ 見た目
simplicity /sɪmˈplɪsəti/ シンプルさ
emphasis /ˈemfəsɪs/ 強調
presentation /ˌprezənˈteɪʃən/ 盛り付け
freshness /ˈfreʃnəs/ 新鮮さ
ingredient /ɪnˈɡriːdiənt/ 材料

② 熟語(意味のみ)
be pleased to ~:~してうれしい
have an opportunity to ~:~する機会がある
feel free to ~:遠慮なく~する
chip in:口をはさむ、意見を言う
think of ~:~を思い浮かべる
come to one’s mind:思い浮かぶ
scratch the surface:表面的に触れるだけ
what ~ would you use:どんな~を使いますか
to the point:的確な
narrow it down:絞り込む
focus on ~:~に焦点を当てる

③ 全文日本語訳
リサ:
ありがとう、ダニエル。こんにちは、皆さん。日本食とワインについて話す機会をいただき、とてもうれしく思います。質問やコメントがあれば、遠慮なく発言してください。このセッションは双方向的なものにしたいと思っています。
日本料理と聞いて、まず寿司や鉄板焼きを思い浮かべるかもしれませんが、それらはほんの一部に過ぎません。日本料理は多様で、幅広い感覚的な体験を提供してくれます。
では、日本料理を説明するのにどんな言葉やフレーズを使いますか?
参加者:
季節感、表現の純粋さや見た目、シンプルさ、盛り付けの重視、新鮮さ…
リサ:
ありがとうございます。どれも的確ですね。もし2つに絞るとしたら、「シンプルさ」と「新鮮さ」を選ぶでしょう。多くの料理はシンプルで、食材の新鮮さに焦点を当てています。

コメント